讨论:莫尔斯比港
Sanmosa在话题“建议改名:“莫尔兹比港”→“莫尔斯比港””中的最新留言:3年前
莫尔斯比港属于维基百科地理主题城市类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
莫尔斯比港曾于2010年12月19日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 巴布亚新几内亚首都是哪里?
- 莫尔兹比港条目由galaxyharrylion(讨论 | 贡献)提名,其作者为galaxyharrylion(讨论 | 贡献),属于“geography”类型。
- (+)支持--世界杯不适症 (留言) 2010年12月15日 (三) 07:51 (UTC)
- (+)支持-Iflwlou [ M { 2010年12月15日 (三) 15:20 (UTC)
- (+)支持--祥龙 (留言) 2010年12月17日 (五) 02:57 (UTC)
- (+)支持--Symplectopedia (留言) 2010年12月18日 (六) 12:32 (UTC)
- (+)支持--首医女张德◇留言 2010年12月19日 (日) 06:40 (UTC)
建议改名:“莫尔兹比港”→“莫尔斯比港”
“莫尔兹比港” → “莫尔斯比港”:中国大陆、港台的官方译名都不是莫尔兹比港。中国大陆的官方简体译名是莫尔斯比港。--驻军(留言) 2021年2月18日 (四) 03:56 (UTC)
- @驻军:请确认一下新加坡和马来西亚的官方翻译或常用翻译。如果新加坡和马来西亚的官方翻译或常用翻译是或包括“莫尔兹比港”的话,我会拒绝移动请求,否则我会立即执行移动请求。SANMOSA SPQR 2021年2月18日 (四) 07:03 (UTC)
- (:)回应:新加坡和马来西亚的官方翻译或常用翻译是不是包括“莫尔兹比港”没查到。不过部分中国地方政府倒是用“莫尔兹比港”这一译名,但中国肯定以中国外交部选用的译名为标准。所以先给条目加了各地中文名模板。驻军(留言) 2021年2月18日 (四) 08:49 (UTC)
- (-)反对移动。莫尔兹比港是中国大陆出版世界地图的标准译名,已经使用几十年了。新华社、《人民日报》等中国大陆主流官媒2018年报道习近平访问巴布亚新几内亚时主要使用的也是“莫尔兹比港”这一译名[1][2][3]。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年2月20日 (六) 05:44 (UTC)
- @驻军。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月23日 (二) 14:46 (UTC)
- 经查,移动请求的原因是出于编辑战,再加上常用词不止一个,技术性拒绝移动请求。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月25日 (四) 04:42 (UTC)
- @Sanmosa。请查看下相关记录日期:我是2021年2月18日提出的移动请求。与他人的编辑争议开始于2021年2月20日。是先有的移动请求,后有的编辑争议。驻军(留言) 2021年2月25日 (四) 14:02 (UTC)
- 虽然在中国大陆的常用词的确不止一个。但中华人民共和国外交部采用的译名是莫尔斯比1、2,中国大陆相关的地名译名其实是接受外交部的指导。建议NoteTA的zh-cn使用莫尔斯比。驻军(留言) 2021年2月25日 (四) 14:19 (UTC)
- @逐风天地、驻军:我建议联同相关人物的条目(费尔法克斯·莫尔兹比、约翰·莫尔兹比)的名称问题一同转交WP:VPD讨论。如果争议不能解决的话,另一种操作是条目用名改用非中国大陆语种下的模式。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月26日 (五) 06:23 (UTC)
- @Lantx。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月26日 (五) 06:26 (UTC)
- 前几日编辑战时我已经就该首都译名问题向外交部发了咨询邮件,并建议在国内统一该译名用字。接收该邮件的工作人员回复我,他已经将该问题上报,并会及时通知我后续结果。我在得到答复前,不再参与该条目讨论。谢谢。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年2月26日 (五) 07:16 (UTC)
- @驻军、Sanmosa:外交部工作人员回复我,外交部目前统一使用“莫尔斯比港”,并建议中国地图出版社与外交部保持一致,但中国地图出版社认为地名翻译要前后一致,坚持使用“莫尔兹比港”。我明天再咨询一下中图社的朋友。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年3月2日 (二) 16:04 (UTC)
- @驻军、Sanmosa:更新一下回复,我的朋友告诉我,中图社准备将该译名按照外交部的要求修改为“莫尔斯比港”,但具体什么时间哪一个版本开始修改,目前尚未可知。我不再反对移动该条目。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年3月24日 (三) 07:28 (UTC)
- @驻军、Sanmosa:外交部工作人员回复我,外交部目前统一使用“莫尔斯比港”,并建议中国地图出版社与外交部保持一致,但中国地图出版社认为地名翻译要前后一致,坚持使用“莫尔兹比港”。我明天再咨询一下中图社的朋友。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年3月2日 (二) 16:04 (UTC)
- 前几日编辑战时我已经就该首都译名问题向外交部发了咨询邮件,并建议在国内统一该译名用字。接收该邮件的工作人员回复我,他已经将该问题上报,并会及时通知我后续结果。我在得到答复前,不再参与该条目讨论。谢谢。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年2月26日 (五) 07:16 (UTC)
- 虽然在中国大陆的常用词的确不止一个。但中华人民共和国外交部采用的译名是莫尔斯比1、2,中国大陆相关的地名译名其实是接受外交部的指导。建议NoteTA的zh-cn使用莫尔斯比。驻军(留言) 2021年2月25日 (四) 14:19 (UTC)
- @Sanmosa。请查看下相关记录日期:我是2021年2月18日提出的移动请求。与他人的编辑争议开始于2021年2月20日。是先有的移动请求,后有的编辑争议。驻军(留言) 2021年2月25日 (四) 14:02 (UTC)
- 移动完成。@驻军、Lantx:已全部统一改用“莫尔斯比”。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月24日 (三) 07:34 (UTC)