欢迎加入维基百科!
您好,Nebulatria!
感谢您对维基百科的兴趣与贡献,希望您会喜欢这里,也请您了解以下重要文章:
有疑问?需要帮助?欢迎到互助客栈或IRC频道询问。
祝您编辑愉快!
Welcome! If you can't understand Chinese, please feel free to ask or request anything
here. Thank you for visiting!
欢迎您的维基人是:
授予IP封禁豁免权通知
您好,现已授予您IP封禁豁免权限,登录后即可编辑页面,该权限的详细说明请见Wikipedia:IP封禁豁免。如果您遇到无法保持登录状态的问题,请阅读Help:自动登出。
如果您超过6个月没有任何编辑活动,权限会被解除。如果该权限已无用,请申请解除权限,或是自行移除。祝您编辑愉快。--千村狐兔(留言) 2024年9月26日 (四) 10:18 (UTC)
翻译
感谢阁下最近作出的贡献。但是,在此提醒您一下:在翻译结束后,您需要在条目的讨论页加上translated page模版,具体用法请见模板:Translated page。正如我在Korea.net做的一样--feyan(•◡•) 留言 2024年10月29日 (二) 08:12 (UTC)
- 感谢阁下的指导!我会注意在将来翻译条目后添加此模板。--Nebulatria(留言) 2024年10月29日 (二) 12:17 (UTC)
一些建议
如题,按条目Summerhouse:
- 虽然Template:VG_Reviews#怎么描述分数写是星级系统并非强制,但在评价模板中还是建议按原引用网站,给分的写分,给星的写星。毕竟有些评价网站在分与星的转换上非一对一,如Softpedia给四星但final rating其实是8/10。
- 在评价模板中写的,建议在正文也提及其意见。因为作为读者会想知道为何该网站给这个分数,不然在模板中写与没写其实没分别(已经有汇总得分下)。
- 注意一下人名翻译,特别是Jasmine错译成朱莉。其他如Christian在香港多译“基斯甸”,但其他地方不是,特别在中国大陆有翻译规范。可参考WikiProject:电子游戏/译名表。
- 只在直接引用全句时加引号,某些非专有名词的短词不要加,不然分不清是引述还是评论者的讽刺。记得有篇前辈写的论述提过,不过找不到了 囧rz……
--冰融s 🧊 2024年10月31日 (四) 13:41 (UTC)
- 感谢阁下的详细指导!ヾ(≧▽≦*)o 今后一定会多加注意这些细节,努力改进~抱歉这篇文章是直接从英文版翻译过来的,真的没留意到有这么多细节需要修正呢 >_< 现在已经把评价模板里提到的媒体都认真写入正文了喵
- 译名方面我实在不太熟悉,尤其是香港以外地区的译名(;´Д`)……可以请教一下中国大陆的翻译规范是指甚么吗?非常感谢提供译音表,看起来很实用呢(另外,其实Christian在香港有时候也会翻成“基斯顿”的啦)--Nebulatria(留言) 2024年11月1日 (五) 01:54 (UTC)