歡迎加入維基百科!
您好,Nebulatria!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡,也請您了解以下重要文章:
有疑問?需要幫助?歡迎到互助客棧或IRC頻道詢問。
祝您編輯愉快!
Welcome! If you can't understand Chinese, please feel free to ask or request anything
here. Thank you for visiting!
歡迎您的維基人是:
授予IP封禁豁免權通知
您好,現已授予您IP封禁豁免權限,登入後即可編輯頁面,該權限的詳細說明請見Wikipedia:IP封禁豁免。如果您遇到無法保持登入狀態的問題,請閱讀Help:自動登出。
如果您超過6個月沒有任何編輯活動,權限會被解除。如果該權限已無用,請申請解除權限,或是自行移除。祝您編輯愉快。--千村狐兔(留言) 2024年9月26日 (四) 10:18 (UTC)
翻譯
感謝閣下最近作出的貢獻。但是,在此提醒您一下:在翻譯結束後,您需要在條目的討論頁加上translated page模版,具體用法請見模板:Translated page。正如我在Korea.net做的一樣--feyan(•◡•) 留言 2024年10月29日 (二) 08:12 (UTC)
- 感謝閣下的指導!我會注意在將來翻譯條目後添加此模板。--Nebulatria(留言) 2024年10月29日 (二) 12:17 (UTC)
一些建議
如題,按條目Summerhouse:
- 雖然Template:VG_Reviews#怎麼描述分數寫是星級系統並非強制,但在評價模板中還是建議按原引用網站,給分的寫分,給星的寫星。畢竟有些評價網站在分與星的轉換上非一對一,如Softpedia給四星但final rating其實是8/10。
- 在評價模板中寫的,建議在正文也提及其意見。因為作為讀者會想知道為何該網站給這個分數,不然在模板中寫與沒寫其實沒分別(已經有匯總得分下)。
- 注意一下人名翻譯,特別是Jasmine錯譯成朱莉。其他如Christian在香港多譯「基斯甸」,但其他地方不是,特別在中國大陸有翻譯規範。可參考WikiProject:電子遊戲/譯名表。
- 只在直接引用全句時加引號,某些非專有名詞的短詞不要加,不然分不清是引述還是評論者的諷刺。記得有篇前輩寫的論述提過,不過找不到了 囧rz……
--冰融s 🧊 2024年10月31日 (四) 13:41 (UTC)
- 感謝閣下的詳細指導!ヾ(≧▽≦*)o 今後一定會多加注意這些細節,努力改進~抱歉這篇文章是直接從英文版翻譯過來的,真的沒留意到有這麼多細節需要修正呢 >_< 現在已經把評價模板裡提到的媒體都認真寫入正文了喵
- 譯名方面我實在不太熟悉,尤其是香港以外地區的譯名(;´Д`)……可以請教一下中國大陸的翻譯規範是指甚麽嗎?非常感謝提供譯音表,看起來很實用呢(另外,其實Christian在香港有時候也會翻成「基斯頓」的啦)--Nebulatria(留言) 2024年11月1日 (五) 01:54 (UTC)