坡底:pō dǐ,:pho tóe,:bo2 dai2)是新馬華語的一個漢字詞彙,指的是城市的中心地帶,通常也是商務的集中區域。「坡」字其實是「」的俗字,原意指的是舶船碼頭,引伸指稱城市開埠時最先通商往來的地區,因為發展之利成為商務匯聚的區域,而衍生出市區的意思。[1][2]

辭義

坡。《說文》阪也。阜部。從土皮聲。《山水純》曰:「言阜者土山也,小堆曰阜,平原曰坡,坡高曰隴。」用在地名指稱山鑾附近的地勢,但此處詞語的「坡」其實是「埠」的俗字。

埠。從土阜聲。《正字通》同埗。舶船埠頭。《通雅》埠頭,水瀕也。又籠貨物積販商泊之所。引伸指稱最早開放通商來往的城市。

底。《說文》止居也。一曰下也。從广氐聲。《玉篇》止也,下也。引伸為末端、裡邊之意思。此處是指埠內、城裡之涵義。

兩字合成「坡底」一詞,指的是在一條有通商之利的河流,河流入海口之處建造埠頭,最早發展形成的對外商貿聚集中心;從這條河流向內地更深處發展時,再建造埠頭形成的聚落稱為「港腳」,往外靠海域處的聚落則稱為「港口」或「海口」。

適用地區

檳城華人(尤指檳榔嶼華人)所稱的坡底是指喬治市,開埠時曾有過「新埠」之稱謂,相對於市區的浮羅池滑牛汝莪等地為市郊,峇六拜峇都茅英語Batu Maung公巴英語Teluk Kumbar等郊外地區則稱為「山頂」(soan téng)。[2]

吉隆坡周圍區域的華人稱吉隆坡市區為坡底,尤指市中心的武吉免登半山芭秋傑甘榜峇魯金馬律城中城茨廠街何清園燕美十五碑沙叻秀一帶,但本埠華人並沒有使用「坡底」的地名用語。值得一提的是根據許雲樵在《馬來亞叢談》及《馬來亞地名掌故談》的說法,「吉隆坡」的譯名並不是源自Kuala Lumpur的音譯,「吉隆」一詞其實是Klang的譯音、「坡」是埠的訛字,「巴生」地名則是源自Pasang的音譯。[3][4]

新山華人所稱的坡底是指新山市區,相對於市區的埔來英語Mukim Pulai, Johor地不佬避蘭東英語Mukim Plentong等地為郊區。峇株巴轄華人所稱的坡底是指峇株巴轄市區,正式名稱為帆加蘭市馬來語Bandar PenggaramBandar Penggaram)。麻坡華人所稱的坡底是指麻坡市區,正式名稱為「香妃城」(Bandar Maharani Bandar Diraja)。

新加坡華人所稱的坡底可以分為「大坡」和「小坡」,以新加坡中區埃爾金橋英語Elgin Bridge (Singapore)為界線,新加坡河下游的橋南路英語South Bridge Road新橋路一帶為大坡,包括丹戎巴葛牛車水芳林直落亞逸合樂等地區;中上游的橋北路英語North Bridge Road維多利亞街奎因街滑鐵盧街英語Waterloo Street明古連街英語Bencoolen Street、布連拾街、實利基路一帶為小坡,包括武吉士英語Bugis, Singapore等地區。[1][5]

砂拉越華人所稱的「坡」是另外一種意思,它是縣之下的分區(相當於西馬的巫金),管轄約百多戶居民的區域,領袖稱為「坡長」(Penghulu Cina);坡長之下的「甲長」(Kapitan Cina)管轄約幾十戶居民的區域,甲長之職權相當於西馬的村長;坡長之上的「區長」(Pemanca Cina)則是管轄由縣內幾個坡所組成的區域。

相關詞彙

衍生詞 正字
本坡 本地、本埠
外坡 外地、外埠
出坡 出埠
下坡、落坡 落埠
過坡 過埠
到坡 到埠、抵埠

本地的城市稱為「本坡」,正字的寫法是「本埠」;外地的城市稱為「外坡」,正字的寫法是「外埠」;離開本地到外地工作旅行,稱為「出坡」,正字的寫法是「出埠」(ceot1 fau6);抵達目的地稱為「到坡」,正字的寫法是「到埠」(dou3 fau6)。城裡人稱為「坡底人」,郊外鄉下人稱為「山頂人」或「山區人」(soan khu lâng)。

另見

參考資料

  1. ^ 1.0 1.1 坡底. 新加坡華語資料庫. [2020-12-11]. 
  2. ^ 2.0 2.1 杜忠全. 坡底、下坡、出坡與外坡———馬來西亞華語的特有語詞?. 2014-06-17 [2020-12-11]. (原始內容存檔於2019-09-11). 
  3. ^ 許雲樵. 文心雕蟲. 南洋商報. 1972-12-30 [2022-05-27]. (原始內容存檔於2019-02-09). 
  4. ^ 許雲樵. 〈四 馬來亞地名掌故談〉. 《馬來亞叢談》. 新加坡: 青年書局. 1961年: 20頁. 
  5. ^ 大坡与小坡 (PDF). nus.edu.sg. [2020-12-19]. [失效連結]