裝甲兵進行曲

裝甲兵進行曲》(德語:Panzerlied,又譯為《坦克之歌》),是納粹德國國防軍最著名的軍歌之一,於軍中裝甲兵部隊之間廣泛流傳。歌曲旋律來自18世紀奧地利軍樂《魯西卡之歌》(Luiskalied),歌詞由德軍中尉庫爾特·威勒(德語:Kurt Wiehle)於1935年6月28日在前往德國柯尼希斯布呂克(德語:Königsbrück)鎮途中創作。

Das Panzerlied
裝甲兵進行曲
二戰德國裝甲部隊
作曲庫爾特·威勒
音訊樣本
File:Der Panzerlied Instrumental.ogg

戰後,歌曲一直被德國聯邦國防軍與奧地利軍隊所採用。現時,本曲也被智利陸軍所使用,同時法國外籍兵團軍歌Képi Blanc的旋律亦取自本曲,義大利陸軍部份的摩拖化與傘兵部隊也非正式地採用本曲。中華民國國軍也曾因其旋律能夠激勵軍心,特將之改編為「黃埔健兒」作為國軍軍歌

2017年5月,為了避免散播仇恨,此曲不再被聯邦國防軍使用。

此曲的第一段曾在1965年於電影《坦克大決戰》中的其中一幕演奏; 在電視動畫《少女與戰車》中,曾用該曲為黑森峰女子學園戰車沖鋒時的背景音樂。

原版歌詞

德文歌詞


第一節

Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
|:Verstaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn.
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.:|



第二節

Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschutz
|:Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n.:|



第三節

Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
|:Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr.:|

第四節

Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
|:Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.:|



第五節

Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
|:Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann wird unser Panzer
Ein ehernes Grab.:|


中譯




風暴或雪花,
還是太陽微笑;
炎熱的白天,
如冰寒冷的夜晚。
|:迎面襲來刺人沙塵,
我們以此為樂,
以此為樂,
戰車轟鳴向前,
將黃沙穿越。:|





引擎似雷鳴,
速度迅如閃電,
(我們)面對著敵人,
生命與裝甲同在。
|:和戰友們並肩向前,
就此孤軍奮戰,
孤軍奮戰,
我們深入敵陣,
將陣勢打亂。:|



假若在途中,
敵軍突然出現,
就踏滿油門,
與敵正面交鋒!
|:什麼是生命的意義?
為了帝國陸軍
帝國陸軍
為德意志帝國而犧牲,
是最高榮耀。:|


障礙與地雷,
敵人以此攔路,
我們置諸一笑,
然後搖而過。
|:在我們開炮之前,
敵人於黃沙後,
黃沙之後,
我們找到自己的道路,
無人曾所發現。:|


假若落在戰壕,
碰上倒楣日子;
假若無法撤退,
無法回到祖國懷抱;
|:假若炮火擊跨我們,
命運在天上召喚著。
天上召喚著,
至少我們忠實的坦克,
給我們金屬墳墓。:|


參見

外部連結