討論:御宅族
御宅族屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目已被學術論文引用。該論文為:
|
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 羅嘉薇,聯合新聞網於2006年4月24日所發表的《「資訊新人類——御宅族在台灣》,出自聯合新聞網。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
基本
希望有志參與御宅族相關條目編輯者,至少要充分理解御宅族的各式不同解讀,例如說女性隱蔽青年、御宅女(女性御宅女)、腐女、同人女等辭彙之間的異同。(最底限至少要知道以上四者彼此間雖有重疊處,但詞義均不相等,不可相互代換。)目前的條目混亂程度已經讓後來者不知該如何下手才好了……—雅言(對話) 2007年12月15日 (六) 12:10 (UTC)
118.165.219.58 (留言) 2008年6月20日 (五) 06:01 (UTC)使用者118.165.219.58 (留言) 2008年6月20日 (五) 06:01 (UTC) 恩...目前20080620的數據 關於公正性的爭議性已經有顯著消弭的情況,但關於台灣的部分其內容仍需加以充實
sswstc
世代的辭彙,是由當代來定義的。
御宅族的定義即為收集者的興趣,卻擁有一些特殊的搜集癖好。像是模型、軍火、漫畫......等。要是將其生活習慣,牽扯上所謂的尼特族就不是很好了!因為所謂的尼特族才是真正的家裡蹲,並且不事生產,也才是所謂的廢才。
而腐女的定義就越發簡單了!就單純喜愛BL發面的事物,並無特殊的行為。
當代社會容易對此詞彙產生誤解,並且也會因此而排斥。或許是媒體誤導了各位坐在電視機的朋友,也或是有人在灌輸這種不合理的思想。我正打算編輯這篇維基,以幫助更多渴望知識的維基人。
請求協助
準備著手進行"御宅族的評價"一段的維基化,希望能有更多人提出意見。目前傾向整段刪掉重寫,因為不同人士的多次刪補修改,整段經常出現"下一段否定上一段"的寫作方式,希望能夠整理的通順並且自然。幻滅似影 (留言) 2009年8月1日 (六) 16:23 (UTC)
我想提出到底麻生太郎是否足以放在維基中。他身為一個政治人物,愛看漫畫是一種話題性,兼具拉攏選民的一種方式。而且他也不身處於這個文化之中,並未對這一個御宅文化產生甚麼影響,我覺得這可以請求刪掉。218.160.89.190 (留言) 2010年8月23日 (一) 13:52 (UTC)sswstc
- 為甚麼您認為他不身處於這文化之中? 他本身對這文化有非常大的影響, 對動漫界的股價有影響, 推動動漫外交, 國際漫畫奬是他發起的, 傳媒直接指他為御宅, 御宅族也有給他安了如Rozen麻生這樣的名號. 而且您說是拉攏選民的方式本身就沒有資料來源. 神話的搜尋者 (留言) 2010年8月23日 (一) 14:25 (UTC)
所謂「臺灣誤用」
有什麼證據可以證明「宅指家裡蹲」乃「御宅族之誤用」呢?「宅」本來就是漢字,如此引申有什麼問題?非得扯上倭化漢字,而且還是倭化漢字的流行語,未免也太自作多情了吧?
- 因為中文原本沒有這種用法. 您可以去查查字典. 宅字從來都不是動詞. 神話的搜尋者(留言) 2012年11月23日 (五) 19:53 (UTC)
- 用字典來印證流行語,會不會有點可笑?照閣下的意思就是「日文原本有這種用法」了?--1.160.132.75(留言) 2012年11月25日 (日) 16:43 (UTC)
- 我覺得一個完全之前沒用過的字完全沒參考別人已經有的用字的想法更可笑. 神話的搜尋者(留言) 2012年11月25日 (日) 18:27 (UTC)
- 嘿,照您的意思,只要兩岸流行語有用到什麼跟日本流行語相同、相似的字,而且意思與日本流行語不同,都是「抄襲並誤用」了是吧?「住處→不出住處」,「貴府→成為『動畫臺詞』→成為『動漫流行語』→借指『動漫狂熱者』」究竟哪個比較接近文字本意?哪個能算得上「字義之引申」?憑什麼說「動漫狂熱者」是「正用」,而「不出住處」是「誤用」呢?--1.160.132.75(留言) 2012年11月26日 (一) 09:00 (UTC)
- 您有好好想想兩者的關係嗎? 一直到日本電影電車男播放時才有媒體用, 在御宅族之間已經用了二十年以上的字, 您覺得完全無關? 而且您說流行語? 您知道原本媒體用甚麼詞來講那種人的嗎? "隱閉青年" 神話的搜尋者(留言) 2012年11月26日 (一) 15:14 (UTC)
- 兩者個關係不就是使用地域的不同嗎?使用先後能說明什麼?「原意的引申」是「誤用」,而「貴府→成為『動畫臺詞』→成為『動漫流行語』→借指『動漫狂熱者』」是「正用」,是哪門子的道理?就退一萬步來說,即便臺灣流行語「宅」最初是因誤解日本流行語「御宅」而生,你今天也沒道理說它是「誤用」好唄?分明兩個流行語,你硬要說同源,提出的證據又只有「時序」,然後因為兩者意義不同,硬說其中一個是另一個的「誤用」。華人該怎麼用漢字,憑什麼由外人指手畫腳?沒說你「御宅」屬於「誤用漢字」已經很客氣了好嗎?1.160.133.84(留言) 2012年12月8日 (六) 05:45 (UTC)
- 正正就不是因為地域不同而是因為電車男上映->華人地區電視節目上誤用(該部份電視節目還是因為電車男所引起的)->廣泛依電視節目誤用方式誤用. 神話的搜尋者(留言) 2012年12月9日 (日) 14:59 (UTC)
- 兩者個關係不就是使用地域的不同嗎?使用先後能說明什麼?「原意的引申」是「誤用」,而「貴府→成為『動畫臺詞』→成為『動漫流行語』→借指『動漫狂熱者』」是「正用」,是哪門子的道理?就退一萬步來說,即便臺灣流行語「宅」最初是因誤解日本流行語「御宅」而生,你今天也沒道理說它是「誤用」好唄?分明兩個流行語,你硬要說同源,提出的證據又只有「時序」,然後因為兩者意義不同,硬說其中一個是另一個的「誤用」。華人該怎麼用漢字,憑什麼由外人指手畫腳?沒說你「御宅」屬於「誤用漢字」已經很客氣了好嗎?1.160.133.84(留言) 2012年12月8日 (六) 05:45 (UTC)
- 您有好好想想兩者的關係嗎? 一直到日本電影電車男播放時才有媒體用, 在御宅族之間已經用了二十年以上的字, 您覺得完全無關? 而且您說流行語? 您知道原本媒體用甚麼詞來講那種人的嗎? "隱閉青年" 神話的搜尋者(留言) 2012年11月26日 (一) 15:14 (UTC)
- 嘿,照您的意思,只要兩岸流行語有用到什麼跟日本流行語相同、相似的字,而且意思與日本流行語不同,都是「抄襲並誤用」了是吧?「住處→不出住處」,「貴府→成為『動畫臺詞』→成為『動漫流行語』→借指『動漫狂熱者』」究竟哪個比較接近文字本意?哪個能算得上「字義之引申」?憑什麼說「動漫狂熱者」是「正用」,而「不出住處」是「誤用」呢?--1.160.132.75(留言) 2012年11月26日 (一) 09:00 (UTC)
- 我覺得一個完全之前沒用過的字完全沒參考別人已經有的用字的想法更可笑. 神話的搜尋者(留言) 2012年11月25日 (日) 18:27 (UTC)
- 用字典來印證流行語,會不會有點可笑?照閣下的意思就是「日文原本有這種用法」了?--1.160.132.75(留言) 2012年11月25日 (日) 16:43 (UTC)
去日本中心
otaku這次名詞已經擴散到全世界,在全球範圍內也已經有更多的人以otaku自稱,本條目也應該適當的去日本中心化,增加其它國家和地區的御宅現狀。--來自Mayajoss的隨機擬合(留言) 2015年2月1日 (日) 08:55 (UTC)
編輯請求
請求已拒絕
未列出修改內容。無法處理。--米莉婭諾朵卡(留言) 2017年10月19日 (四) 05:44 (UTC)
部分人物資料需增加詳細內容
--Qa1784512(留言) 2017年10月15日 (日) 12:36 (UTC)
- 由於本條目遭新用戶破壞,目前已進行半保護。請指出須修改的部分、文字以及理由--Suaveness(留言) 2017年10月15日 (日) 13:47 (UTC)