討論:武漢話
由Howchou在話題沒有參考來源?上作出的最新留言:12 年前
本條目屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
原作者你好。
本人修改了你條目中關於聲調部分的不確切的地方。
武漢話與普通話的四聲不是一回事,不應用普通話話的幾聲來強行套武漢話的幾聲。
所以,我按照方言學的標準做法,將聲調部分作了修改。
另外,我也不贊成用漢語拼音字母拼寫武漢話,這樣也是不確切的。我主張用國際音標(這也是全國方言學術的普遍原則)。
如果你有興趣,可以參考我在《北大中文論壇》的文章:http://pkucn.cnbbbs.com/tid-24526.html
另外,華中師範大學的朱建頌老師有很多關於武漢話相當精闢的論著。 --rogerius 22:39 2006年11月6日 (UTC)
另外,「麻木」的「木」的正宗讀音應為mong輕聲。
除此以外,所有的注音,我都建議改為國際音標加5度調。比如,麻字應該表[ma313],這是語言學界通用的標準做法,而不是強行用漢語拼音來削足適履。
武漢話是一個很有意義的條目,希望我們能共同來充實它。--rogerius 22:51 2006年11月6日 (UTC)
rogerius君 pkucn.cnbbbs.com 鏈接在這裡打不開。另外,像去這樣有明顯來源的字,我不贊成用克來代替,即使讀音類似。--Caowm2001 (留言) 2012年2月8日 (三) 00:44 (UTC)
沒有參考來源?
沒有附上參考啊。
另外(以下是個人原創研究)個人覺得武漢話並沒有什麼「正宗」一說吧。舉個例子,武昌這邊大家都把「爸爸」叫做「lao tou」而不是「lao te」,使用人數之多以至於我直到今天才知道還有人把爹叫做「老特」。不可以說武昌的武漢話不正宗,而是武漢話根本沒有誰去界定過「正宗正音」。Joshua(留言) 2012年3月12日 (一) 10:46 (UTC)
- 我上學的時候用過的現代漢語這本書[1]裡面,武漢話的官方名稱叫「漢口方言」。溯源的話漢口才是武漢話的起源,記得是四川人沿江而下帶來的,形成了武漢這個西南官話最東面的「方言島」,被東面的江淮官話(黃陂區講的都是這種,有部分入聲殘留,6個音調)、南邊的湖南話、北邊的北方官話所包圍。不過不記得哪一面了,不然可以加上。Howchou(留言) 2012年3月29日 (四) 01:06 (UTC)