討論:猴免疫缺陷病毒
由Sky6t在話題內部連結過量了吧。上作出的最新留言:12 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
猴免疫缺陷病毒曾於2012年6月14日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
內部連結過量了吧。
也不知道某個 fixer 怎麼想的。。。Sky.6t 2012年6月14日 (四) 06:03 (UTC)
- 不是我……--CHEM.is.TRY 2012年6月14日 (四) 08:25 (UTC)
- 我當然知道不是你。Sky.6t 2012年6月14日 (四) 08:55 (UTC)
新條目推薦討論
- 人類免疫缺陷病毒(HIV)可能是從什麼病毒跨種感染而來?
(+)支持,不過語句很多不通順,像用google翻譯的,有許多西式文法;還有一些refs壞了……--CHEM.is.TRY 2012年6月10日 (日) 10:33 (UTC)對不起,實在無法支持了……--CHEM.is.TRY 2012年6月10日 (日) 10:49 (UTC)- (:)回應, 請具體指出哪裡翻譯不夠好,我希望可以及時修改。Sky.6t 2012年6月10日 (日) 11:25 (UTC)
- (!)意見:標點應該用全角,英文與中文之間不應該空格。還有參考資料5~8除了PMID之外什麼都沒有。翻譯問題的話,比如說這句「SIVsmm感染在這些動物中不造成任何疾病,儘管有高水平的循環病毒量」語序是錯的;「SIV 物種特異性的不同和有關的逆轉錄病毒可能通過蛋白質TRIM5α在人和非人靈長類物種中的變體得到部分解釋」這句話不知道在說什麼;「在人以非洲的猴適應了 SIV 而不受任何感染之傷害的方式天然適應 HIV 感染之前,可能需要一段相似長度的時間」這個明顯不通順;「initial infection of Rhesus monkeys by neutralization-resistant SIV strains」不應該翻譯成「被中和抵抗 SIV 株的初始感染」;等等。--CHEM.is.TRY 2012年6月10日 (日) 11:47 (UTC)
- (:)回應, 那個參考資料英文原文如此。我也不知道那個 PMID 的怎麼寫啊。。。求幫助。另外翻譯的我 fix 了 3 處 - 最後一句不知道如何寫啊。不知現在 fix 是否通順,或者你可以提供我一些建議 :) 還有那個英文和中文空格的問題 http://blogs.msdn.com/b/ie_cn 等站點通常都是用有空格的,所以我也是啊。。。Sky.6t 2012年6月10日 (日) 14:17 (UTC)
- pmid部分已經解決了,翻譯的我明天看一下。不過半角標點和英文與中文之間的空格還是沒有解決。--CHEM.is.TRY 2012年6月10日 (日) 14:57 (UTC)
- (:)回應, 那個參考資料英文原文如此。我也不知道那個 PMID 的怎麼寫啊。。。求幫助。另外翻譯的我 fix 了 3 處 - 最後一句不知道如何寫啊。不知現在 fix 是否通順,或者你可以提供我一些建議 :) 還有那個英文和中文空格的問題 http://blogs.msdn.com/b/ie_cn 等站點通常都是用有空格的,所以我也是啊。。。Sky.6t 2012年6月10日 (日) 14:17 (UTC)
- (+)支持,Gz deleted(留言) 2012年6月10日 (日) 15:19 (UTC)
- (!)意見:確實有不少問題,一些文句實在是google translate風格,比如「已得出結論 SIV 已存在於猴和猿中至少 32 000 年了,而且可能已存在了長得多的時間。」我覺得可以是「SIV在猴和猿中至少已存在了32000年,且實際存在時間可能比這長得多。」(我水平也不咋地)。同時IT行業空格是必須的(msdn這類地方就是典型),尤其是編程時,但這條目貌似是生物類的啊。--Hans Li(Li|Sn|ΔH) 2012年6月10日 (日) 15:27 (UTC)
- (:)回應, 謝謝 @Lixihan: :) 我及時更改。此外我通常用 Bing翻譯 的。。。 Sky.6t 2012年6月10日 (日) 16:11 (UTC)
- (+)支持,還可接受 Asiaworldcity(留言) 2012年6月11日 (一) 16:27 (UTC)
- (+)支持,作為dyk已經沒問題了,雖然
由於之前使用機器翻譯原因還有一些西式文法。--CHEM.is.TRY 2012年6月12日 (二) 04:24 (UTC)- (:)回應, 我一直沒有用機器翻譯。除非是碰到不會的單詞。。。Sky.6t 2012年6月12日 (二) 07:17 (UTC)
- (+)支持,從來都是用機器翻譯的路過……--鐵鐵的火大了(留言) 2012年6月12日 (二) 08:05 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2012年6月12日 (二) 18:14 (UTC)
- (+)支持--Inhins(留言) 2012年6月13日 (三) 20:21 (UTC)