討論:阿西樂特快號列車
由Will74205在話題頁面名稱上作出的最新留言:8 年前
阿西樂特快號列車屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
頁面名稱
有用戶指只有一處新聞使用阿西樂特快一名。現試舉文匯報以外的來源如下,更多請自己搜:
--Howchou(留言) 2013年5月7日 (二) 21:00 (UTC)
- 似乎只有在簡體環境才使用此中文名,UA的台灣繁體就維持"Acela Express",無中文名。據此加入繁簡轉換。--Will74205(留言) 2013年5月8日 (三) 00:16 (UTC)
- 美聯航用的是 Acela Express,不是Acela特快,根本就不是中文。--Howchou(留言) 2013年5月8日 (三) 00:26 (UTC)
- "阿西樂特快"google搜尋約3000;"Acela特快"約5000--Will74205(留言) 2014年12月16日 (二) 10:35 (UTC)
- 一個3000,一個5000,不是決定性的多。而且acela特快還包括簡體繁體兩個地區,阿西樂特快僅包括大陸地區,你這樣改是認為繁體中文比簡體中文更常用羅?
- 在百度里,"Acela特快"得到結果562個,"阿西樂特快"5320個。
- 名從主人——Amtrak官網用的「阿西樂」或 Acela Express,沒有“Acela特快”:[5]、[6]--Howchou(留言) 2014年12月16日 (二) 11:27 (UTC)
- 2015年12月造訪官方網站中文版的時候,「阿西樂」也不再使用。--Will74205(留言) 2015年12月1日 (二) 01:45 (UTC)
- 「express」算是鐵路對於停站少特快車的通用用辭,所以「XXX特快」並無不妥。--Will74205(留言) 2015年12月1日 (二) 18:13 (UTC)