佛頂尊勝陀羅尼經

《佛頂尊勝陀羅尼經》Uṣṇīṣa vijaya dhāraṇī sūtra) 是佛教密宗經典,主要內容是佛陀為善住天子宣說禳災延壽之法,顯示尊勝咒之靈驗。此經譯出後尊勝咒在中國流行,歷代頗有傳習者,也有建造「尊勝陀羅尼經幢」以禳災延壽的風俗。

不同譯本

此經先後有多種譯本,分別為

經名 譯者 年代 大正藏編號
尊勝陀羅尼並念誦功能法(已佚) 智稱 後周
佛頂尊勝陀羅尼經 佛陀波利 T19 No.967
佛頂尊勝陀羅尼經 杜行顗 T19 No.968
佛頂尊勝陀羅尼經 地婆訶羅 T19 No.969
最勝佛頂陀羅尼淨除業障經 地婆訶羅 T19 No.970
佛說佛頂尊勝陀羅尼經 義淨 T19 No.971
佛頂尊勝陀羅尼念誦儀軌法一卷 不空 T19 No.972
最勝佛頂陀羅尼經(只有咒語) 法天 北宋 T19 No.974A
佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經 法天 北宋 T19 No.978

譯者傳說

佛陀波利自序,他於唐高宗儀鳳元年(676年)遠涉至五台山參拜文殊菩薩,在山中遇到一老者吩咐他將《佛頂尊勝陀羅尼經》帶來便能面見文殊菩薩,說完便消失了。佛陀波利明白這是大覺點化,便返回國內取來該經文。永淳二年(683年),佛陀波利到達長安,將經書獻給唐高宗,並受昭與地婆訶羅杜行顗等譯出此經。唐高宗認為此經神異,令賜三十匹與佛陀波利後,只願供奉在宮內,未令流佈民間。佛陀波利再三請求,唐高宗才將梵文原本經書歸還。之後佛陀波利來到五台山附近的西明寺,與精通梵語的順貞和尚一同重譯了《佛頂尊勝陀羅尼經》。[1]

經文大意

 
尊勝佛頂,藏傳佛教稱尊勝佛母

釋迦佛時,天界有位名叫善住的天人,有天突然聽到一個聲音,告訴他福報即將享盡,七日後死亡,並且會先轉生畜生道,而後又再墮落地獄道受種種苦刑,之後再投胎在卑賤的人家,如此接連轉生受惡報。善住天子聽後非常驚恐,趕忙去向帝釋天主求救;帝釋天主入定觀察確認後,趕忙再向釋迦牟尼佛求救。佛陀知道後,便宣說此經、傳下了「尊勝咒」,經中說一切眾生聽聞、觀見、誦持尊勝咒,乃至畜生道有情身體碰到書寫咒文的經幢的陰影,就能得到尊勝咒殊勝利益,可以蠲除諸惡業、免入惡道。善住天子依佛陀的指示,連續持誦六日六夜後,終於淨除了過去世所造的種種罪業,增福增壽,並得到釋迦牟尼佛的摩頂授記[2]

波利譯本

佛陀波利所譯「佛頂尊勝陀羅尼」:

曩謨(一)婆誐嚩帝(二)怛喇(二合)路枳也(二合三)缽囉底(四)尾始瑟吒(二合)野(五)沒馱野(六)婆誐縛帝(七)怛你也(二合)他(八)唵(九)尾戌馱野(十)娑麼娑麼三滿哆(十一)嚩婆娑(十二)娑頗(二合)囉拏(十三)櫱帝誐賀曩(十四)娑嚩(二合)婆嚩尾秫弟(十五)阿鼻詵左睹[牟*含](十六)素櫱哆(十七)嚩囉嚩左曩(十八)阿蜜㗚(二合)哆(十九)鼻矖罽(二十)摩賀曼怛囉(二合)橎乃(二十一)阿賀囉阿賀囉(二十二)阿庾散馱囉柅(二十三)戌馱野戌馱野(二十四)誐誐曩尾秫弟(二十五)鄔瑟膩灑(二十六)尾惹野尾秫弟(二十七)娑賀娑囉(二合二十八)囉濕銘(二合二十九)散[口*祖]你帝(三十)薩嚩怛他櫱哆(三十一)嚩路迦[寧*頁](三十二)殺橎(引)囉弭哆(三十三)跛哩布囉抳(三十四)薩嚩怛他(引)櫱哆(三十五)紇哩(二合)娜野(三十六)地瑟奼(二合)曩(三十七)地瑟恥(二合)跢(三十八)摩賀母捺哩(二合三十九)嚩日囉(二合)迦野(四十)僧賀跢曩尾秫弟(四十一)薩嚩嚩囉拏(四十二)跛野訥櫱帝(四十三)跛哩尾秫弟(四十四)缽囉(二合)底(四十五)[寧*頁]韈跢野(四十六)阿欲秫弟(四十七)三摩野(四十八)地瑟恥(二合)帝(四十九)麼柅麼柅(五十)摩賀麼柅(五十一)怛闥哆(五十二)部跢勾致(五十三)跛哩秫弟(五十四)尾窣普(二合)吒(五十五)沒地秫弟(五十六)惹野惹野(五十七)尾惹野尾惹野(五十八)娑麼囉(五十九)薩嚩沒馱(六十)地瑟恥(二合)哆秫弟(六十一)嚩日哩(二合)嚩日囉(二合)櫱陛(六十二)嚩日囕(二合六十三)婆嚩睹麼麼(稱名六十四)舍哩囕(六十五)薩嚩薩怛嚩(二合六十六)難(上)左迦野(六十七)尾秫弟(六十八)薩嚩誐帝(六十九)跛哩秫弟(七十)薩嚩怛他櫱哆(七十一)三麼濕嚩(二合)娑演睹(七十二)薩嚩怛他櫱哆(七十三)三麼濕嚩(二合)娑(七十四)地瑟恥(二合)帝(七十五)沒地野沒地野(七十六)尾沒地野(七十七)冒馱野冒馱野(七十八)尾冒馱野尾冒馱野(七十九)三滿哆(八十)跛哩秫弟(八十一)薩嚩怛他櫱哆(八十二)紇哩(二合)娜野(八十三)地瑟奼(二合)曩(八十四)地瑟恥(二合)哆(八十五)摩賀母捺㘑(二合八十六)娑嚩(二合)賀(八十七)。

Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī (佛陀波利所據《佛頂尊勝陀羅尼》梵文轉寫)

Namo (1) bhagavate (2) trailokya (3) prati (4) viśiṣṭaya (5) buddhāya (6) bhagavate (7). Tadyathā (8), om (9), viśudhaya (10), samāsama samantā (11) vabhāsa (12) spharaṇa (13) gati gahana (14) svabhāva śuddhe (15), abhiṣiñcatu mām (16). Sugata (17) vara vacana (18) amṛtā (19) bhiṣekai (20) mahāmantrapadai (21). Āhara āhara (22) āyuḥ saṃ-dhāraṇi (23). Śuddhaya śuddhaya (24) gagana viśuddhe (25) uṣṇīṣa (26) vijaya viśuddhe (27) sahasra (28) raśmi (29) sam-codite (30). Sarva tathāgatā (31) valokani (32) ṣaṭpāramitā (33) paripūraṇi (34). Sarva tathāgata (35) hṛdayā (36) dhiṣṭhānā (37) dhiṣṭhita (38) mahāmudre (39). Vajrakāya (40) saṃhatana viśuddhe (41) sarvāvaraṇā (42) pāyanagati (43) pariviśuddhe (44) prati (45) nivartaya (46) āyuḥ śuddhe (47) samayā (48) dhiṣṭhite (49). Maṇi maṇi (50) mahāmaṇi (51) tathatā (52) bhūta-koṭi (53) pariśuddhe (54) visphuṭa (55) buddhi śuddhe (56). Jaya jaya (57) vijaya vijaya (58) smara (59) sarva buddhā (60) dhiṣṭhita śuddhe (61) vajri vajra garbhe (62) vajram (63) bhavatu mama (64) śāriram (65) sarva sattvā (66) nām ca kāya (67) viśuddhe (68). Sarva gati (69) pariśuddhe (70). Sarva tathāgata (71) samāśvāsayantu (72). Sarva tathāgata (73) samāśvāsā (74) dhiṣṭhite (75) budhya budhya (76) vibudhya (77) bodhaya bodhaya (78) vibodhaya vibodhaya (79) samanta (80) pariśuddhe (81). Sarva tathāgata (82) hṛdayā (83) dhiṣṭhānā (84) dhiṣṭhita (85) mahāmudre (86). Svāhā (87).

經咒註疏

本經註疏解釋有唐·法崇《佛頂尊勝陀羅尼經疏》二卷與清·續法《佛頂尊勝陀羅尼經釋》等。

註疏名 作者 年代 藏經編號
佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記 法崇 大正藏(T) 第39冊 No.1803
佛頂尊勝陀羅尼經釋 續法槃譚 卍續藏(X) 第23冊 No.0445

相關條目

註釋