語言接觸
語言接觸(language contact)是一個語言學研究的現象,發生在不同的語言系統相互互動或影響之時。此種研究又稱接觸語言學(contact linguistics)。
語言間影響的形式
單字借用
最常見的語言影響就是單字的交換,如英語就常被借入其他語言使用。這種現象不是近代才有,早在16和17世紀時,大量的拉丁語、法語和其他語言被借入英語使用。更有些語言因借用太多其他語言而導致不易與其他語言區分,如亞美尼亞語借用相當多的伊朗語,使得人們認為它是印度-伊朗語族的其中一個分支,其實並不然。[1]
其他語言特色借用
語言間的影響不僅於語言的基本單位特色的交換(如構詞學或文法),其影響還能更深。尼泊爾的尼瓦爾語就是其中一例,其屬於漢藏語系中的一種語言,與漢語有很遠的關係,但與周邊的印度-伊朗語族有幾百年的接觸,其吸收了印度-伊朗語族的詞形變化的特色以及文法,如動詞時態。此外,羅馬尼亞語在羅馬帝國崩解時期,曾受到周邊部落的斯拉夫語的影響,除了單字外,也受到語音和構詞的影響。這樣的影響在語言歷史中相當的常見。
互相及非互相的影響
語言接觸後的影響可能是一方的,在印度,印地語和其他本土語言受到英語的很大影響,日常生活的語言擺脫不了英語詞彙的使用。
然而,語言接觸也會造成兩個語言間的相互影響,譬如漢語就對日語的發展有莫大影響,反觀近代,由於近代日本的先進,日本語彙大量流入並深深影響現代中文,日常生活的語言擺脫不了日語詞彙的使用。
這樣的情形也常會出現在特定的地理區域裏。譬如在瑞士,當地的法語一直都受到德語的影響,反之亦然;在蘇格蘭,蘇格蘭語深受英語影響,但許多蘇格蘭語的詞彙也變成特定英語方言的特色。
語言霸權
顯然地,一個語言的使用者逐漸得到權力時,其語言的影響力就越大,如中古漢語、希臘語、拉丁語、法語、西班牙語、阿拉伯語、波斯語、梵語、俄語和英語在歷史中曾都有不同程度的影響力。
方言和次文化的影響
語言接觸也可能只影響某一特定的語言使用族群,因此產生的影響也僅止於一部分的方言、行話或文獻記錄(register)。舉例來說,南非英語深受南非語的影響,特別是詞彙和發音,但整體來說,英語並未受到任何的影響。另外,某些狀況下,一個語言會受到其他優勢語言的影響,如英格蘭在中世紀時,上流社會的王公貴族崇尚法語,因此將大量的法語帶進英語。
註釋
- ^ Waterman, John (1976). A History of the German Language. University of Washington Press (p. 4).
參考文獻
- Hickey, Raymond (ed.), The Handbook of Language Contact (Malden, MA: Wiley-Blackwell 2010)
- Sarah Thomason and Terrence Kaufman, Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics (University of California Press 1988).
- Sarah Thomason, Language Contact - An Introduction (Edinburgh University Press 2001).
- Uriel Weinreich, Languages in Contact (Mouton 1963).
- Donald Winford, An Introduction to Contact Linguistics (Blackwell 2002) ISBN 0-631-21251-5.
- Ghil'ad Zuckermann, Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (Palgrave Macmillan 2003) ISBN 1-4039-1723-X.
參閱
外部連結
- „Kontaktdeutsch「 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (PDF; 2,8 MB) – Zur Theorie eines Varietätentyps unter transkulturellen Bedingungen von Mehrsprachigkeit (德文)