討論:亨利·杜南

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
基礎條目 亨利·杜南屬於維基百科人物主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評初級低重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
人權專題 (獲評初級中重要度
本條目頁屬於人權專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科人權類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
瑞士專題 (獲評初級中重要度
本條目頁屬於瑞士專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科瑞士類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
政治專題 (獲評初級未知重要度
本條目頁屬於政治專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科政治類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

新條目推薦

~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂
 
昂利·杜南
  • 紅十字會之父是誰?(自薦,4,884位元組)--Marcus 04:26 2007年3月22日 (UTC)
    • (!)意見這是Marcushsu編輯前後對比,我覺得大幅擴充非常牽強。不知道有無人能查找一下前後長度變化。--出木杉 04:32 2007年3月22日 (UTC)
      • 雖然增加的字數看起來似乎不多,但是仔細看會發現我修改了一些錯誤的地方。希望大家注意的是,我花了一些時間在圖書館找來源,這可是比寫條目還耗精神。--Marcus 04:41 2007年3月22日 (UTC)
        • 既然是這樣,想必多寫一點點也不困難,只要擴充超過3000位元組就可以了。現在不符合推薦規定,所以暫不支持。--出木杉 04:44 2007年3月22日 (UTC)
          • 杜南此人後半生實在是太低調,沒什麼資料好寫。不過我還是盡力又加了一點內容,比對後又增加1,843位元組,加上原本增加的,肯定已經超過3,000位元組。--Marcus 06:01 2007年3月22日 (UTC)
    • (+)支持,想到紅十字一定要說杜南。--陋室茶話獻曝工具與關注 04:33 2007年3月22日 (UTC)
    • (+)支持,不過條目名稱應當是原來的「亨利·杜南」,詳細(!)意見參見Talk:安利·杜南的留言。--小德留言 08:25 2007年3月22日 (UTC)
    • (!)意見——Henri的音標應是/ɑ̃.ʁi/,且譯為亨利沒有錯。--Quarty 14:25 2007年3月22日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou [ M {  16:28 2007年3月22日 (UTC)
    • (!)意見亨利·杜南是一般譯法,建議重定向。本人是學語言(阿拉伯語)的,聽法語班的同學都說翻譯成「亨利」(雖然法語中的H不發音),如果硬要翻譯成「安利」,那法國歷代亨利國王豈不是都要改名了?說個簡單例子,比如法語中Jeanne(讓娜)和Jean(讓)發音一樣,但翻譯不一樣,不可以死摳原來讀音。約定俗成的和專家定下的還是不要改。還是要(+)支持的。暫時(-)反對,等改好了再(+)支持。--顧心陽 03:47 2007年3月23日 (UTC)
    • (!)意見:謝謝以上諸位先進的指教。老實說我並不懂法語,關於Henri的音譯為安利還是我在擴充條目前參考「討論」內容時才知道的。不過,據我了解,會翻譯成亨利的原因應該是參考英語的關係。但是根據習慣,名字的音譯應該是參考原發音;譬如孫逸仙的英文拼音Sun Yat-sen就是其粵語的發音而非當時的北京官話(國語);否則,Jean也該依英語譯為「琴」而不是「讓」了。此條目的日文版就是翻成アンリ而非ヘンリー。不過既然安利是錯誤的音譯,我則改譯為昂利,亨利則重定向至昂利,這樣應能解決音譯差異的問題。(請參考昂利·馬伯樂)---- · Marcus · · (talk) · 06:59 2007年3月23日 (UTC)
    • (!)意見——Google上搜「Henri Dunant 亨利」有742項,而「Henri Dunant 昂利」則一項也沒有,就算文章是「互相抄襲」,我想也不至於這樣吧。--Quarty 10:02 2007年3月23日 (UTC)

關於譯名

有一點小小的建議: Henry譯成亨利好像不太妥當,法語該讀成/ɑ:nri:/,譯為安利比較接近一點。--N2100(來!) 07:28 2006年11月23日 (UTC)

按照習慣來說,Henry要麼按英語譯作「亨利」,或者按法語譯作「昂利」,至於「安利」應當是不正確的發音。用google查詢一下"亨利·杜南 Henri Dunant"可以發現對於這個人已有近1000條搜索結果,慣用的譯名應當為「亨利·杜南」。--小德留言 08:22 2007年3月22日 (UTC)
用Google來查詢不見得是對的,因為Google上很多文章是彼此抄襲,以訛傳訛。日本人對他的翻譯也是アンリ。不過「昂利」的確是最接近法語的發音。--Marcus 08:40 2007年3月22日 (UTC)
用google查詢的結果不定是正確答案,但從一定程度上是一個參考。Henry這個常用名的翻譯,非「亨利」即「昂利」,翻譯成「安利」是無論如何不可以接受的。--小德留言 09:38 2007年3月22日 (UTC)
  • 再次建議本條目主名字改為「亨利·杜南」,這是中文對於此人的通用譯法。--小德留言 09:46 2007年3月25日 (UTC)
  • 覺得應該以通用譯法命名,比如法國歷代亨利國王都按照常規譯為亨利,而沒有人譯為昂利。--顧心陽 13:10 2007年3月25日 (UTC)
  • 支持移動至「亨利·杜南」。--Quarty 14:42 2007年3月25日 (UTC)
  • 我覺得關於這點的爭議是,Henri Dunant(昂利·杜南)aka Henry Dunant(亨利·杜南)。對在國際上非法語系的人來說,後者英語系的發音可能較為習慣,或許我們的老前輩們也因此習慣用英語發音來翻譯。還有一種可能是,Henri給自己取了個英文名字叫Henry,這部分要查證已經很困難。雖然我個人偏向名字的音譯要取其母語發音,但是因為有以上種種可能,再加上習慣的問題,要改為「亨利·杜南」為主條目我並沒有意見,但是開頭的部分得要改寫。-- · Marcus · · (talk) · 03:16 2007年3月26日 (UTC)
  • 至於那些法國國王,我們一直都是參照英語Henry來翻譯,但是像日本人就一直都是翻成アンリ(anri),就是我一直在說的,名字的音譯習慣要取其母語發音。不是有位朋友熟阿拉伯文,我很有興趣想知道阿拉伯的習慣是怎麼翻的。-- · Marcus · · (talk) · 03:24 2007年3月26日 (UTC)
    • 我就是學阿拉伯語的,但這沒有可比性,阿拉伯語不屬於印歐語系。聽法語班的同學說,沒有人將Henri翻譯成昂利,而只翻譯成亨利。請不要進行原創研究。--顧心陽 08:27 2007年3月26日 (UTC)
    • 我並沒有進行原創性研究,這跟阿拉伯語屬於哪個語系也沒有關係,我只是想了解在其他語言裏,習慣稱他為Henry Dunant還是Henri Dunant。如果是原創性研究,我就不必請教你,自己瞎猜就好了。倒是請你的法語班同學告訴我,為什麼Henri Maspéro、Henri Bacquerel、Henri-Pierre Roché、Henri Serre、Henri Salvador、Henri Cartier-Bresson......等等人的Henri都是習慣翻譯成昂利?-- · Marcus · · (talk) · 03:31 2007年3月28日 (UTC)
    • 你所說的我已了解,阿拉伯語是翻譯成亨利的(هنري‎);至於為什麼那些名字習慣翻譯成昂利,我不知道,但通常也可翻譯成亨利,但亨利·杜南翻譯成昂利·杜南的很少。我法語班的同學說基本上都翻譯成亨利,至於準確性不清楚。關於原創研究,既然基本沒有人翻譯成昂利·杜南,那就可以認為是原創。--顧心陽 05:07 2007年3月28日 (UTC)

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了亨利·杜南中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月10日 (日) 16:17 (UTC)回覆

返回 "亨利·杜南" 頁面。