通用语
通用语(lingua franca),亦称通行语、法通语[1],主要用于使用不同的语言的人之间进行交际的媒介,它是由于各种原因不同语言背景的人进行交际的一种共通语言。有时通用语也指一种完全固定下来的正式语言,因此以前人们认为,法语是欧洲外交通用语[2]。通常一种语言,会因为在国际商务中被广泛应用,而成为通用语。到了1920年代以后至今,由于大英帝国过去的领土遍及全球各地和美利坚合众国主导大量国际组织以及世界民用航空的发展,英语便逐渐地取代了法语的国际通用语言的地位。
特征
通用语指母语不同的人之间用于交流的任何语言[3]。通用语可以指混合语例如皮钦语和克里奥尔语,也可以是一个国家(通常是殖民强权)的民族语言,但在殖民地或前殖民地的不同语言社区之间作为第二语言来用于交流[4]。通用语是一个表示功能的词汇,与一种语言的历史或结构无关[5]。
通用语通常是已经存在并拥有母语使用者的语言,但它们也可以指在一个特定地区或环境里发展出来的皮钦语或克里奥尔语。皮钦语是两种或多种语言迅速混合起来的简化语言,而克里奥尔语通常被认为是皮钦语经过许多代的适应和演变而形成的复杂语言[6]。已存在的通用语例如法语在大规模的贸易和政治事务中被用来促进沟通,而皮钦语和克里奥尔语则是在殖民环境下因殖民者与土著民族之间有交流需求而应运而生[7]。已存在的通用语通常是广泛传播且高度发展的,有大量母语使用者;而皮钦语和克里奥尔语则是简化的沟通语言,包含松散的结构、较少的语法规则,且没有或只有较少母语使用者。克里奥尔语比皮钦语的发展程度更高,使用更复杂的结构、语法和词汇,其母语使用者也较多[8]。
地方话是特定地理社区的母语,而通用语则在贸易、宗教、政治或学术等方面在其原社区范围之外使用。例如,英语在英国是一种地方话,但在菲律宾则与菲律宾语一起被用作一种通用语言。类似地,阿拉伯语、法语、汉语普通话、西班牙语、葡萄牙语、印度斯坦语和俄语在工业、教育等领域作用通用语,其使用范围跨越地区和国家的界限。
通用语示例
西亚
青铜时代中期和后期,阿卡德语作为美索不达米亚地区一系列帝国(阿卡德帝国、古亚述帝国、古巴比伦帝国、中亚述帝国)的语言,成为了西亚大部分地区的通用语,直到青铜时期晩期文明崩溃。公元前1000年起,其地位开始衰落,最后被亚兰语取代。
亚兰语(Aramaic,或译为阿拉姆语)是西亚地区古早时期重要的通行语,大约在公元前1100年,由居住在今日叙利亚中部的亚兰人使用。新亚述帝国国王提格拉特帕拉沙尔三世在公元前700年征服亚兰城邦,亚兰语就此变成帝国的通行语[10],逐渐取代阿卡德语(Akkadian)在西亚地区的地位[11][12]。
亚兰语也是波斯阿契美尼德帝国的官方语言,以及基督教教主耶稣传道(希腊语:λόγος,logos;拉丁语:verbum;希伯来语:דָּבָר,dāḇār、מַאֲמָר,ma'ămār;亚兰语:מימר 或 מימרא,memra)和福音(希腊语:εὐαγγέλιον,euaggelion;拉丁语:bona annuntiatio;希伯来语:בְּשׂורָה 或 בְּשֹׂרָה,bĕsorah;亚兰语:בשורתא,basoratha)的语言[13]。
公元前4世纪亚历山大大帝的东征,古希腊语演变为通用希腊语,在接下来几个世纪中,通用希腊语成为地中海地区和西亚地区的通用语[14]。
东亚
古汉语为古代东亚地区的通行语,是许多中华文化重要传统经典如《论语》和《道德经》的纪录语言,孔子宣扬“仁”(简帛文字: 、 、 ,小篆: )、“礼”(甲骨文: ,金文: ,简帛文字: 小篆: )、“中庸”、“天命”,老子宣扬“道”(甲骨文: ,金文: ,简帛文字: 、 、 ,小篆: )、“虚”(简帛文字: ,小篆: )、“无为”、“自然”等思想。[13]
据胡适考证,至中国汉代,先秦时代的书面语(即文言文)已开始脱离汉代的日常口语,书面语开始向模拟复古和白话口语两个方向发展,分别成为文言文和白话文的源头。[15]由于儒家思想和中华朝贡体系的影响形成了汉字文化圈,中国、朝鲜半岛、日本、越南、琉球的文人和官吏,于20世纪之前都能通晓以汉字书写的文言文,故文言文使用在几乎所有正式的文书上。这些国家的口头语言(口语)差异很大,互相不能理解,而书面的汉字却起着疏通意思的作用。
然而,朝鲜半岛及越南在20世纪后半叶逐渐废止了汉字,加上汉字文化圈曾共有的古典文言文教育在进入近现代后重要性大幅下降。现在,文言文已经失去了东亚通用语的地位。
南亚
梵语(Sanskrit)是在古代流行于南亚地区的重要通行语,也是印度教和佛教的宗教语言(上座部佛教的宗教语言是巴利语,佛教在中亚的宗教语言是健驮逻语,两者都是和梵语相近的印度俗语。印度大乘佛教和说一切有部的宗教语言则是梵语。)。近两千年来,梵语及古印度俗语凭借宗教传播和文学创作深刻影响南亚和东南亚,形成印度文化圈。[13]
佛教教主释迦牟尼和耆那教教主筏驮摩那,传法(古印度俗语/婆罗米体:𑀥𑀁𑀫,dhaṃma、佉卢体:𐨢𐨿𐨪𐨨,dhrama;巴利语/僧伽罗体:ධම්ම、ධම්ම,dhamma;梵语/悉昙体:𑖠𑖨𑖿𑖦、兰札体: 、天城体:धर्म,dharma)和教导涅槃(古印度俗语/婆罗米体:𑀦𑀺𑀯𑀡、佉卢体:𐨣𐨁𐨬𐨞,nivaṇa;马哈拉施特拉俗语/婆罗米体:𑀡𑀺𑀯𑁆𑀯𑀸𑀡,ṇivvāṇa;巴利语/僧伽罗体:නිබ්බාන、නිබ්බාන,nibbāna;梵语/悉昙体:𑖡𑖰𑖨𑖿𑖪𑖯𑖜、天城体:निर्वाण,nirvāṇa)解脱之道所用的语言,是一种和吠陀梵语(雅语)相近在摩揭陀国流通的俗语,称为摩揭陀俗语(Magadhi Prakrit)。
在近现代,印度斯坦语(印地语-乌尔都语)是巴基斯坦和北印度的通用语[16][17]。印度的许多邦都接受了三语教学,在使用印地语的邦为:
- 印地语(梵语作为综合课程的一部分);
- 任意一种现代印度语言;
- 英语或其他现代欧洲语言。
在不使用印地语的邦,顺序则为:
- 地区语言;
- 印地语;
- 除了(1)和(2)以外的任意一种现代印度语言;
- 英语或其他现代欧洲语言[18]。
此外,印地语也成为了东北部阿鲁纳恰尔邦的通用语[19][20]。据估计该邦90%的人口会说印地语[21]。
穆斯林世界
贝都因人的民族语言阿拉伯语(Arabic),同时也是伊斯兰教教主穆罕默德藉以传诵古兰经话语(阿拉伯语:كلمة,kalima、كَلَام,kalām)和真理(阿拉伯语:حقّ,ḥaqq)的宗教语言。在公元700年,由于伊斯兰教的传播,穆斯林政权及王朝在各地得以建立。令阿拉伯语不仅通行在西亚、北非、南亚、南洋群岛的穆斯林居住区,在非穆斯林地区但穆斯林商人活跃的地方如宋元时期中国沿岸的港口也成为通行语。[13]
欧洲
在欧洲语言中,通用希腊语(Koine Greek)和拉丁语(Latin)是古代重要的通行语。随公元前4世纪亚历山大大帝的东征,古希腊语演变为通用希腊语,在接下来几个世纪中,都是地中海地区和西亚地区的通用语。[14]
罗马帝国兴起,令拉丁语成为帝国的官方语言,促进拉丁语的扩散,通用希腊语仍保有第二语言的地位。罗马帝国灭亡后,拉丁语在中世纪欧洲成为用于外交、学术的语言和基督教的宗教语言(天主教会用教会拉丁语作为宗教语言,东正教会用通用希腊语和古教会斯拉夫语,一些古老的地域性教会仍保留该地区的古代语言作为宗教语言,例如古格鲁吉亚语、古典亚美尼亚语、吉兹语、科普特语、叙利亚语、近代英语。另外也有许多教会直接采用当地现在的地方话作为宗教语言)。[14][13]
11-19世纪末在地中海地区,特别是中东和北非,使用一种由罗曼语词汇和简单语法构成的混杂语言,称为地中海通用语,该语言的主要成分源自北意大利的威尼斯语和热内亚语,其次为加泰罗尼亚语和法国南部的奥克语,后来又加入许多西班牙语和葡萄牙语的特色,并借用柏柏尔语、土耳其语、法语、希腊语、阿拉伯语的要素。
欧盟内部,英语作为官方语言的使用,使得一些研究者调查是否已形成了一种新的英语方言欧陆英语[22]。
随着英国成为一个殖民大国,英语作为通用语在大英帝国的殖民地使用。在后殖民时代,一些新形成的独立国家选择继续使用英语作为官方语言。
作为法国和比利时殖民史的遗存,法语在大多数西非和中非国家仍是通用语和官方语言。这些国家是法语国家及地区国际组织的成员。
俄语在今天仍在中亚和高加索(俄罗斯帝国和苏联曾覆盖的地区)被使用,在中欧和东欧的部分地区也有很多人能听懂俄语。俄语仍然是独立国家联合体的官方语言,也是联合国六大工作语言之一[23]。
中亚和伊朗
萨曼尼德帝国(Samanid Empire)是伊朗人中兴时期中的一部分,在这段期间里波斯化的文化和身份被创造,伊朗的语言和传统进入伊斯兰世界之中,更导致突厥-波斯文化的形成[24]。
波斯的复兴在伊斯兰世界内产生新的整体文化取向。后来在穆斯林社会中出现的大多数较高级的本地文化语言,全部或部分依靠波斯语作为其主要的文学灵感来源。公元19世纪以前的波斯化的社会的例子有塞尔柱王朝(Seljuq),帖木儿帝国 (Timurid),蒙兀儿帝国(Mughal)和奥斯曼帝国(Ottoman)[25][26]。
美洲
前哥伦布时期马雅文明的马雅祭司或书吏会以古典马雅语写下马雅抄本,通常认为古典马雅语是古奇奥蒂语(Chʼortiʼ)的书面语。[27][28]推测菁英阶层是以奇奥蒂语的古形──奇欧兰语(Chʼolan)作为全马雅地区的通用语。不过这些文本也有来自犹加敦马雅语的影响,因此可能是以这两种语言为基础形成的通用语。[29]古典期是马雅文明的全盛期(约3世纪-9世纪),文字使用、设立纪念碑、营造建筑及艺术创造均在这时期达于极盛。[30]
古典纳瓦特尔语在公元七世纪到十六世纪晚期是美索亚美利加(墨西哥中部到哥斯达黎加西北部的地区)大部分地区的通用语。自此之后纳瓦特尔语的重要性及影响力因为西班牙征服阿兹特克帝国而中断。
库斯科的印加帝国皇帝将克丘亚语作为官方语言,克丘亚语也随着印加帝国在第十四世纪的扩张而成了秘鲁地区的通用语。到了十六世纪西班牙征服者的时代,克丘亚语已经扩及南美洲的许多地方。由于天主教教会选择克丘亚语作为向安地斯山脉地区的美洲原住民传教的语言,克丘亚语的使用地区超出了原本印加帝国的范围。
身为前西班牙殖民帝国的一部分,许多拉丁美洲国家独立后以西班牙语作官方语言。西班牙语成为通行许多拉丁美洲国家的通用语。
非洲
非洲历史上由于贸易往来的需要,有些语言在局部地区发展为通行语。例如:柏柏尔语(北非和西非)[13]、迪尤拉语(西非的西部)[31]、富拉语(西非)[32]、豪萨语(西非)[13]、桑海语(尼日河)[33]、林格拉语(刚果)[34]、史瓦希利语(东南非)[35]、阿姆哈拉语(埃塞俄比亚)[36]、索马利语(非洲之角)[37],以及阿拉伯语(北非和非洲之角)[38]。
史瓦希利语为非洲东海岸一些使用班图语的部落之间的通用语,该语言受到阿拉伯语很大的影响[39]。史瓦希利语的文字最早出现在1711年[40]。19世纪早期,史瓦希利语作为通用语的使用随着阿拉伯人象牙和奴隶贸易而向内陆转移,后来在欧洲殖民时代也被欧洲人接纳。德国殖民者在德属东非使用该语言作为行政语言,这影响了坦桑尼亚独立后对国家官方语言的选择[39]。
相关条目
延伸阅读
- Heine, Bernd (1970). Status and Use of African Lingua Francas. ISBN 3-8039-0033-6
- Kahane, Henry Romanos (1958). The Lingua Franca in the Levant.
- R. A. Hall, Jr. (1966). Pidgin and Creole Languages, Cornell University Press. ISBN 0-8014-0173-9.
- MELATTI, Julio Cezar (1983). Índios do Brasil. São Paulo:Hucitec Press, 48th edition
外部链接
- English - the universal language on the Internet?(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Lingua franca del Mediterraneo o Sabir of professor Francesco Bruni (in Italian).
- Sample texts from Juan del Encina, Le Bourgeois Gentilhomme, Carlo Goldoni's L'Impresario da Smyrna, Diego de Haedo and other sources.
- An introduction to the original Mediterranean Lingua Franca.
- ^ 法通语 - 《中国大百科全书》第三版网络版. www.zgbk.com. 2022-12-23. (原始内容存档于2024-03-08).
- ^ Sue Wright. French: The Rise and Fall of a Prestige Lingua Franca. [2023-05-15]. (原始内容存档于2023-05-18).
French has been both an international elite language and the language of a large empire and provides an illustration of many of the points made about lingua francas. Its rise and fall show the complex relationship that lingua francas have to power. Interestingly, its spread as the major European lingua franca in the seventeenth and eighteenth centuries predates its adoption as the national language of all those on French territory.
- ^ "vehicular, adj." OED Online. Oxford University Press, July 2018. Web. 1 November 2018.
- ^ LINGUA FRANCA:CHIMERA OR REALITY? (PDF). [2020-07-13]. ISBN 9789279189876. (原始内容存档 (PDF)于2020-02-27).
- ^ Intro Sociolinguistics (页面存档备份,存于互联网档案馆) – Pidgin and Creole Languages: Origins and Relationships – Notes for LG102, – University of Essex, Prof. Peter L. Patrick – Week 11, Autumn term.
- ^ Romaine, Suzanne. Pidgin and Creole Languages. Longman. 1988.
- ^ Lingua Franca, Pidgin, and Creole. 3 April 2015 [29 April 2019]. (原始内容存档于2020-08-21).
- ^ The Difference Between Lingua Franca, Pidgin, and Creole Languages. Teacher Finder. [29 April 2019]. (原始内容存档于2020-08-21).
- ^ Directorate-General for Translation, European Commission. Studies on translation and multilingualism (PDF). Europa (web portal). 2011 [2020-07-13]. (原始内容 (PDF)存档于2012-11-15).
- ^ Bae, Chul-hyun. Aramaic as a Lingua Franca During the Persian Empire (538-333 B.C.E.). Journal of Universal Language. 2004-03-31, 5 (1): 1–20 [2020-07-13]. ISSN 1598-6381. doi:10.22425/jul.2004.5.1.1. (原始内容存档于2018-12-21) (英语).
- ^ Ostler, 2005 pp. 38–40
- ^ Ostler, 2010 pp. 163–167
- ^ 13.0 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 Howard, Michael C. Transnationalism in Ancient and Medieval Societies: The Role of Cross-Border Trade and Travel. McFarland. 2014-01-10: 21 [2020-03-01]. ISBN 978-0-7864-9033-2. (原始内容存档于2021-04-12) (英语).
- ^ 14.0 14.1 14.2 Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek language
- ^ 胡适. 白话文学史. 百花文艺出版社. ISBN 7530632493.
- ^ Mohammad Tahsin Siddiqi, Hindustani-English code-mixing in modern literary texts, University of Wisconsin, 1994,
... Hindustani is the lingua franca of both India and Pakistan ...
- ^ Pulsipher, Lydia Mihelic; Pulsipher, Alex; Hapke, Holly M. World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives. Macmillan. 2005-01-05 [2020-12-30]. ISBN 978-0-7167-1904-5. (原始内容存档于2020-08-24) (英语).
... By the time of British colonialism, Hindustani was the lingua franca of all of northern India and what is today Pakistan ...
- ^ Three Language Formula. Government of India Ministry of Human Resource Development Department of Education. [16 May 2016]. (原始内容存档于2012-02-22).
- ^ Chandra, Abhimanyu. How Hindi became the language of choice in Arunachal Pradesh. Scroll.in. [2020-12-30]. (原始内容存档于2016-12-11) (美国英语).
- ^ Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. [2020-07-13]. (原始内容存档于2020-08-03).
- ^ Roychowdhury, Adrija (27 February 2018). "How Hindi Became Arunachal Pradesh's Lingua Franca." (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Indian Express. Retrieved 12 March 2019.
- ^ Mollin, Sandra. Euro-English assessing variety status. Tübingen: Narr. 2005. ISBN 382336250X.
- ^ Department for General Assembly and Conference Management – What are the official languages of the United Nations?. United Nations. [25 January 2008]. (原始内容存档于2007-10-12).
- ^ Canfield L., Robert. Turko-Persia in Historical Perspective. Cambridge University Press. 2002: 12. ISBN 9780521522915.
- ^ Hodgson, Marshall G. S. The Expansion of Islam in the Middle Periods. The Venture of Islam 2. Chicago, USA. 1974: 293.
- ^ Hodgson says, "It could even be said that Islamicate civilization, historically, is divisible in the more central areas into an earlier 'caliphal' and a later 'Persianate' phase; with variants in the outlying regions—Maghrib, Sudanic lands, Southern Seas, India,... (p. 294)"
- ^ Houston, Stephen; Robertson, John; Stuart, David. The Language of Classic Maya Inscriptions. Current Anthropology. 2000-06, 41 (3): 321–356 [2020-12-29]. ISSN 0011-3204. doi:10.1086/300142. (原始内容存档于2021-04-12) (英语).
- ^ Kettunen & Helmke 2014,第13页.
- ^ Kerry M. Hull. Interregional Interaction in Ancient Mesoamerica (Chapter 4 Hieroglyphic Ch'olan to Ch'orti'). 2019 [2020-03-02]. (原始内容存档于2021-04-12).
- ^ Houston, S, J Robertson, and D Stuart. "The language of Classic Maya inscriptions." Current Anthropology 41.3 (2000): 321-356. Print.
- ^ Rupley, Lawrence; Bangali, Lamissa; Diamitani, Boureima (2013). Historical Dictionary of Burkina Faso. Rowman & Littlefield. p. 123
- ^ University of Cambridge Language Centre Resources - Fulfulde. University of Cambridge. [2021-04-02]. (原始内容存档于2021-02-08).
- ^ The Subclassification of Songhay and its Historical Implications. [2023-08-25]. (原始内容存档于2023-08-25).
- ^ Bokamba, Eyamba G. The spread of Lingala as a lingua franca in the Congo Basin. McLaughlin, Fiona (编). The Languages of Urban Africa. London, New York: Continuum. 2009: 50–70 [21 July 2011]. ISBN 978-1-84706-116-4. (原始内容存档于2021-04-12).
- ^ Nurse & Thomas Spear (1985) The Swahili
- ^ Meyer, Ronny. Amharic as lingua franca in Ethiopia. Lissan: Journal of African Languages and Linguistics. 2006, 20 (1/2): 117–131 [2021-04-02]. (原始内容存档于2021-04-24) –通过Academia.edu (英语).
- ^ Irving Kaplan. Area Handbook for Somalia. 1977: 72 [2022-09-12]. (原始内容存档于2022-10-14).
- ^ Spoken languages of African countries - Nations Online Project. Nations Online Project. [2021-04-02]. (原始内容存档于2021-05-13).
- ^ 39.0 39.1 Swahili language. Encyclopædia Britannica. 27 August 2014 [29 April 2019]. (原始内容存档于2019-07-23).
- ^ E. A. Alpers, Ivory and Slaves in East Central Africa, London, 1975.., pp. 98–99 ; T. Vernet, "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650–1720), Journal des Africanistes, 72(2), 2002, pp. 102–105.