讨论:洛克希德公司
Ellery在话题“洛克西德还是洛克希德?”中的最新留言:17年前
洛克西德还是洛克希德?
我印象中中国大陆也是译作洛克希德公司的呀,为什么还要分成两种翻译呢?—3dball 2007年10月9日 (二) 22:03 (UTC)
- 两种翻译都有,而且都不少,两岸都是这样的情况。但我个人比较喜欢译为“洛克希德”,所以我前阵子加了{{NoteTA}}。-- 百楽兎 2007年10月10日 (三) 04:15 (UTC)
- 在大陆是一律译为“洛克希德”的,并没有“洛克西德”这种用法。(除了打错字,绝对不会有“西”的用法,因为大陆军迷的资料基本都来自几本特定的军事杂志,而这些杂志的译名高度一致)所以做转换标签的话,zh-cn只有洛克希德就可以了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年10月10日 (三) 10:59 (UTC)
我建议把繁简转换标筏去掉,全部用“洛克希德”,这是大陆军事和航空杂志统一的翻译,而“西德”往往是非专业的新闻网站编辑自己打字方便造成的,“西德”容易使人不自觉联想到当年的联邦德国。——3dball 2007年10月11日 (四) 06:00 (UTC)
- 老实说,第一次看到用洛克西德的时候还真的感觉很奇怪,台湾都是用洛克希德占绝大多数,干脆整个移动算了,反正现在看来大家用法都一样,没有必要继续沿用怪怪的翻译。—cobrachen 2007年10月11日 (四) 16:14 (UTC)
这个公司在台湾和中国都有开展业务,也许能找到相关信息。 Mu©dener 留 言 2007年10月12日 (五) 17:13 (UTC)