任溶溶
任溶溶(1923年5月19日—2022年9月22日),原名任根鎏,別名任以奇[1],男,上海人,祖籍廣東高鶴,中國兒童文學作家、翻譯家。
任溶溶 | |
---|---|
出生 | 任根鎏 1923年5月19日 中國上海市虹口(公共租界) |
逝世 | 2022年9月22日 中國上海市 | (99歲)
職業 | 作家,翻譯家 |
國籍 | 中華人民共和國 |
民族 | 漢族 |
教育程度 | 雷士德工學院初中部 大夏大學中國文學系 |
母校 | 大夏大學(今華東師範大學) |
創作時期 | 1941至2022年 |
體裁 | 小說 |
主題 | 兒童文學 |
代表作 | 《沒頭腦和不高興》 |
生平
1923年5月19日出生於上海市虹口區,原名任根鎏[報 1]。5歲時被送往廣州高鶴縣老家讀私塾和小學。1938年回到上海,考入英國人辦學的雷士德工學院初中部[2]。1940年10月17日,正讀初三的他和兩個同學偷偷跑到蘇北參加新四軍。為防止被家人找到,他按照日期將名字改成了「史以奇」。後又改回來原來姓氏,成為了「任以奇」。在部隊期間擔任《戰士報》編輯,一年不到卻患上重病,返回上海治病[3]。蘇德戰爭爆發後,他每天繞遠路到斜橋弄(今吳江路)時代出版社發行部領取免費英文版《每日戰訊》。曾以筆名「托華」(來自俄文「同志」發音「托華里希」)從英文譯了一篇蘇德戰爭小說並得以刊登[4]。1942年考入大夏大學中國文學系,在業餘時間跟隨初中同學草嬰等人學習俄語[2],同時也對文字學和音韻學感興趣,參與文字改革工作[4]。
畢業後的1946年在《新文學》雜誌創刊號上以筆名「易藍」[5]發表了翻譯的第一篇兒童文學作品,即土耳其作家薩德里·埃爾泰姆的《粘土做成的炸肉片》[6]。後應時任時代出版社負責人姜椿芳的邀請翻譯蘇聯兒童文學。
中華人民共和國時期
上海解放後不久,為上海人民出版社編輯《蘇聯兒童文學叢刊》。1952年在新成立的少年兒童出版社主持外國文學編輯[7]。在解放後的17年中,全國的翻譯工作者共譯介426種外國兒童文學作品,而任溶溶一個人的翻譯就達30多種,約占翻譯總量的8%[8]。
文革期間
文化大革命期間,任溶溶被分配到五七幹校的飼養場養豬。在牛棚里偷著背義大利文文法,看義大利文版的《毛主席語錄》和《人民畫報》,就這樣學會了義大利語。1979年把《木偶奇遇記》譯成了中文,由外國文學出版社1980年5月出版[報 2]。之後,任溶溶任上海譯文出版社編審,負責編輯《外國文藝》和《外國故事》[9]。
任溶溶通俄語、英語、義大利語和日語,翻譯的主要作品有:《咕嚕牛》、《洋蔥頭歷險記》、《木偶奇遇記》、《假話國曆險記》、《彼得·潘》、《瑪德琳(繪本)》、《彼得兔的故事》《長襪子皮皮》,以及普希金、安徒生等人的童話集等。除了翻譯外,任溶溶也自行創作過一些童話,如1956年的《沒頭腦和不高興》等[報 3]。
晚年
任溶溶晚年患上肺氣腫。2016年5月起每天都要佩戴氧氣面罩。[10]2022年9月22日早上,任溶溶在上海離世,享年99歲。[11]
榮譽
曾獲得過第二次全國少年兒童文藝創作評獎一等獎、陳伯吹兒童文學獎傑出貢獻獎、第六屆宋慶齡兒童文學獎特殊貢獻獎[報 4]、宋慶齡樟樹獎[報 5]、國際兒童讀物聯盟翻譯獎、亞洲兒童文學獎等。曾任上海市人大代表、第七屆全國政協委員、上海作家協會第一至第五屆理事、上海翻譯工作者協會和語文工作者協會副會長。[12]
2012年12月6日,被中國翻譯協會授予「翻譯文化終身成就獎」榮譽稱號[13]。2013年2月獲「上海文藝家終身榮譽獎」[14]。
軼事
「任溶溶」實際上是她女兒的名字。1947年大女兒出生,當時他還叫「任以奇」。同事倪海曙知道後,為女兒取名「任溶溶」。1948年在翻譯出版《里馬斯叔叔的故事》時,就用了女兒的名字「任溶溶」作為筆名。之後在得意之作中都會署上「任溶溶」。後來自己就成了「任溶溶」。[4]
作品選
譯著
- 哈恰特良茨. 《亚美尼亚民间故事》. 由任溶溶翻譯. 時代出版社. 1949年4月. CSBN 7116·743.
- 葉蓮娜·伊林娜. 《古丽雅的道路》. 由任溶溶翻譯. 時代出版社. 1953年3月.
- 羅大里. 《洋葱头历险记》. 由任溶溶翻譯. 武陵書局. 1954年4月. CSBN 7071·8.
- 卡洛·科洛迪. 《木偶奇遇记》. 當代外國文學. 由任溶溶翻譯. 外國文學出版社. 1980年5月. CSBN 10208·21.
- 羅大里. 《洋葱头历险记》. 由任溶溶翻譯. 少年兒童出版社. 1981年6月.
- 崔佛斯. 《随风而来的玛丽·波平斯阿姨》. 外國兒童文學叢書. 由任溶溶翻譯. 少年兒童出版社. 1983年7月. CSBN 10024·4088.
- 阿斯特麗德·林格倫. 《长袜子皮皮》. 由任溶溶翻譯. 湖南少年兒童出版社. 1984年. CSBN 10280·74.
- 普希金. 《普希金童话诗·小驼马》. 世界兒童文學叢書. 由任溶溶翻譯. 人民文學出版社. 1984年7月. CSBN 10019·3678.
- 安徒生. 《安徒生童话精选》. 兒童外國文學精選本. 由任溶溶翻譯. 上海譯文出版社. 1994年10月. ISBN 9787532715930.
- 格雷厄姆. 《柳树间的风:译文童书》. 譯文童書. 由任溶溶翻譯 再版. 上海譯文出版社. 2000年5月. ISBN 9787532724079.
- J·M·巴里. 《彼得·潘:一个不肯长大的孩子》. 兒童外國文學精選本. 由任溶溶翻譯. 浙江文藝出版社. 2001年6月. ISBN 9787533914585.
兒童文學作品
- 任溶溶; 詹同渲(繪圖). 《没头脑和不高兴》 首版. 少年兒童出版社. 1958年11月. CSBN 10024·2134.
- 任溶溶. 《我是一个可大可小的人》. 中國幽默兒童文學創作叢書. 浙江少年兒童出版社. 1998年9月. ISBN 9787534217005.
- 任溶溶. 《我牙牙牙疼》. 中國最美的童詩. 重慶出版社. 2012年4月. ISBN 9787229049904.
- 任溶溶. 《我会长大起来》. 中國兒童文學走向世界精品書系. 海豚出版社. 2013年1月. ISBN 9787511008879.
其他書籍(隨筆與理論作品)
- 任溶溶. 《给巨人的书》. 少年兒童出版社. 1980年. CSBN 10024·3748.
- 任溶溶. 《任溶溶作品选》. 廣東兒童文學作家作品選. 廣東人民出版社. 1983年7月. CSBN 10111·1385.
- 任溶溶. 《浮生五记:任溶溶看到的世界》. 上海譯文出版社. 2012年10月. ISBN 9787532759224.
- 任溶溶. 《我也有过小时候:任溶溶寄小读者》. 浙江大學出版社. 2015年5月. ISBN 9787308146470.
注釋
- ^ 上海語文學會(2007年),第54頁
- ^ 2.0 2.1 孫悅(2009年),第49頁
- ^ 馬信芳(2013年)
- ^ 4.0 4.1 4.2 任溶溶(1980年)
- ^ 任溶溶(1983年),第303頁
- ^ 米樹江(2015年),第139頁
- ^ 孫悅(2009年),第50頁
- ^ 馬力(1998年)
- ^ 孫悅(2009年),第52頁
- ^ 戴上“八戒”面罩的任溶溶. [2022-09-22]. (原始內容存檔於2022-09-22).
- ^ 蔣肖斌. 任溶溶逝世,100岁的他还是那个《没头脑和不高兴》的小孩. 中國青年報. 2022年9月22日 [2022年9月22日]. (原始內容存檔於2022年9月22日) (中文(中國大陸)).
- ^ 中國作家協會(2016年)
- ^ 華春雨(2012年)
- ^ 邵嶺(2013年)
參考文獻
- 報紙
- ^ 孫麗萍. 任溶溶:天造地设顽童心. 上海: 亞太日報. 2013年5月20日 [2013年5月20日]. (原始內容存檔於2013年6月28日).
- ^ 樓乘震. 任溶溶,与童话相伴一生. 深圳商報. 2013年5月21日: 第6版 [2019年8月10日]. (原始內容存檔於2019年8月10日).
- ^ 陳香. 《没头脑和不高兴》60年长销不衰 魅力何在?. 中華讀書報. 2016年5月11日: 第1版 [2019年8月10日]. (原始內容存檔於2019年8月10日).
- ^ 董洪亮. 第六届“宋庆龄儿童文学奖”颁发. 人民日報. 2003年10月20日: 第11版.
- ^ 庆祝中国福利会创建70周年座谈会举行. 人民日報. 2008年5月30日: 第9版.
- 書籍
- 馬力. 《任溶溶评传》. 中國著名兒童文學作家評傳叢書. 希望出版社. 1998年12月. ISBN 9787537923675.
- 期刊
- 孫悅. 《一个快乐的"老小孩"任溶溶》. 編輯學刊. 2009年, (第2期). ISSN 1007-3884. doi:10.3969/j.issn.1007-3884.2009.02.012.
- 米樹江. 《任溶溶儿童文学翻译策略在中国的评介》. 教育界. 2015年, (第12期). doi:10.3969/j.issn.1674-9510.2015.12.107.
- 上海語文學會. 《上海语文学会集会庆祝成立50周年并选出新一届领导》. 當代修辭學. 2007年, (第1期): 第54頁. ISSN 1674-8026.
- 網頁
- 中國作家協會. 中国作协会员辞典. 中國作家網. 2016年7月4日.
- 馬信芳. 翻译家任溶溶:与童真相伴此生无悔. 中國作家網. 2013年5月14日. (原始內容存檔於2019年4月5日).
- 任溶溶. 我叫任溶溶,我又不叫任溶溶. 《浮生五記》. 北京. 1980年 [2019-04-05].
- 華春雨. 中国翻译协会授予四名翻译家"翻译文化终身成就奖". 新華網. 2012年12月6日.
- 邵嶺. “上海文艺家终身荣誉奖”得主访谈. 上海作家協會. 2013年2月28日. (原始內容存檔於2019年4月5日).