插音
此條目需要補充更多來源。 (2023年11月7日) |
插音(epenthesis),亦稱增音、插字,在語言學中指某一語音序列被添加一或多個音的現象。根據發生的位置,可分為前增音(prothesis)和內插音(insertion);根據所增音素的性質,可分為輔音性增音(excrescence)和元音性增音(anaptyxis)。[1]插音的成因有很多種,例如一些語言的語音組合法不允許元音連續或輔音群出現,因此一個元音或輔音會被添加至詞內,使之易於發音。此外,在一些輔音序列中,插音會以過渡音的形式出現,並有可能進一步演變為歷時性的語音流變。此外,插音現象也可能會反映在拼寫當中。
例子
語音組合法
因某種語言的語音組合法引發的插音現象,既可以理解為共時現象,也可以看做歷時現象。
法語
在法語中,[t] 會被插入到一些衍生詞內:
- [blabla]名 → [blabla-ter]動
blabla 是名詞,添加動詞語素 -er 以衍生其動詞,這時 t 被插入以分隔兩個相鄰元音。
或一些句法關係緊密的語段中:
- il a… (他有……) → a-t-il… ? (他有……嗎?)
共時現象
在連貫的口語中,有時會發生插音的現象,但該現象並不是必須的,屬於自由變體。比如從 [n] 過渡到 [s],發聲器官需要同時完成三個步驟:
- 舌尖抵住上齒齦 → 舌尖與上齒齦分離
- 軟齶下垂 → 軟齶抬升
- 聲帶震動 → 聲帶停止震動
如果舌尖沒有及時與上齒齦分離,則可導致 [t] 的插入。
丹麥語
- [pʰʁ̥ænˀs] → [pʰʁ̥ænˀts] (prins 王子)
- [klemˀt] → [klempˀt] (glimt 閃光)[2]
德語
[aɪ̯ns] → [aɪ̯nts] (eins 一)
漢語
漢語普通話及口音相近的一些方言中中也有插音現象。比如附著在句子的末尾的語氣助詞「啊」。由於跟前一個音節連讀而受其末尾音素的連音影響,常常發生音變現象。「啊」的音變是一種插音現象。在不同的語音環境中,「啊」的讀音有不同的變化形式。另外「啊」的不同讀音,可用相應的漢字來表示。
- 前面音節的末尾音素是a、o、e、i、ü、ê的,讀作「呀」(ya)。
- 快去找他啊(tāya)!
- 你去說啊(shuōya)!
- 今天好熱啊(rèya)!
- 你可要拿定主意啊(yìya)!
- 我來買些魚啊(yúya)!
- 趕緊向他道謝啊(xièya)!
- 前面音節的末尾音素是u(包括ao、iao)的,讀作「哇」(wa)。
- 你在哪裡住啊(zhùwa)?
- 他人挺好啊(hǎowa)!
- 口氣可真不小啊(xiǎowa)!
- 前面音節的末尾音素是n的,讀作「哪」(na)。
- 早晨的空氣多清新啊(xīnna)!
- 多好的人啊(rénna)!
- 你猜得真准啊(zhǔnna)!
- 前面音節的末尾音素是ng的,讀作「啊」(nga)。
- 這幅圖真漂亮啊(liàngnga)!
- 注意聽啊(tīngnga)!
- 最近太忙啊(mángnga)!
- 前面音節的末尾音素發音位置是靠前的,讀作「啊」(za);前面音節的末尾發音位置是靠後的,讀作「啊」(ra)。
- 今天來回幾次啊(cìza)!
- 你有什麼事啊(shìra)!
- 你怎麼撕了一地紙啊(zhǐra)!
用漢語拼音拼寫音節時,「啊」仍寫作a,不必寫出音變情況。
歷時現象
瑞典語
當一個共時的語音變化現象普遍被接受,便會形成語音流變。
古瑞典語 | 現代瑞典語 | 漢語含義 |
---|---|---|
fughl | fågel | 鳥 |
sōkn | socken | |
vintr | vinter | 冬 |
冰島語
據估,在古冰島語中,/r/可以作為獨立音節。而在現代冰島語中/r/不能作為獨立音節。由此,/u/的插入就發生在其前後輔音之間,/u/的插入可追溯到13世紀晚期。[3]
古冰島語 | 現代冰島語 | 漢語含義 |
---|---|---|
dalr | dalur | 山谷 |
latr | latur | 懶的 |
參考文獻
- ^ 《中國大百科全書》第三版網絡版中的條目:增音(簡體中文)
- ^ Nina Grønnum. Fonetik og Fonologi. Lindhardt og Ringhof. 2013年11月29日: 373. ISBN 9788750040453 (丹麥語).
- ^ Höskuldur Thráinsson. 2017. U-umlaut in Icelandic and Faroese: Survival and death. In Claire Bowern, Laurence Horn & Raffaella Zanuttini (eds.), On looking into words (and beyond), 99–113. Berlin: Language Science Press. http://langsci-press.org/catalog/view/151/622/683-2 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)