維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2012年6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
錯誤轉換:麼與麼
請修復麼與麼;錯誤案例:在切薩雷·博吉亞條目中,毒藥公爵的段落。 有人說凱撒·博吉亞是一個殘忍的暴君,他邀請他的敵人參加宴會,然後使用毒藥或者伏兵來殺害敵人。
甚至早在1497年,就有傳聞公爵謀害了自己的兄弟喬凡尼(Giovanni Borgia 1474-1497),因為公爵似乎是整件事情的最大獲益者,當時亞歷山大六世打的如意算盤是長子喬凡尼掌握軍隊,而次子西澤爾則要繼他之後成為教皇掌握宗教力量,然後讓義大利成為波吉亞家族的天下。然而亞歷山大六世將整個家族的希望寄託在握有武力的喬凡尼身上,這樣來看,喬凡尼就理所當然的成為公爵征伐之路上的阻礙。不論是不是公爵主導了這一次的刺殺,無庸置疑的,喬凡尼的死讓公爵得以踏上他期盼已久的征伐之路。關於這個刺殺事件還有另一種浪漫的解釋,整件事情是始自一個女人,那不勒斯的公主珊卓(Sancha of Aragon),她是公爵的么弟吉爾福(Gioffre Borgia 1482–1522)的妻子,也同時是喬凡尼和公爵兩兄弟的情婦,由於忌妒和爭風吃醋因而導致了這個血腥的結果。
公爵的第一任妹夫,佩薩羅(Pesaro)國王,喬凡尼‧斯福札(Giovanni Sforza 1466-1510)稱公爵和他的父親與他的妹妹琉克勒茜·博吉亞之間亂倫,但也可能是要以此謠言來報復公爵(因為自己的陽萎導致後來和公爵的妹妹離婚)。
前後兩段均為簡體,中間為繁體字。自動繁簡轉換的結果,把中間繁體字裡的部份字也轉換過。如「麼」,在編輯頁面中為麼,在檢視頁面卻變成「麼」,應予修正。。—Chengmt(留言) 2012年6月7日 (四) 05:32 (UTC)
- 估計系統早已包含教育部重編國語辭典修訂本所有「么」字的詞語,不過原來尚有不少漏網之魚,例如「么弟」和「么妹」和「么么六六」喻世明言/第36卷等,隱藏在其他詞語的釋義之中,在選擇「全部」才能找到。 --Quest for Truth(留言) 2012年6月24日 (日) 16:02 (UTC)
錯誤轉換:復與複
廣州市第七中學詞條中,「復名」被錯誤轉換成「複名」-「複名為廣州第七中學並沿用至今。」-敬請查核修正。
- 這個不容易處理「复名」既可解作恢復舊名(復名),也可以解作多過一個字的名稱(複名),然而似乎目前在維基常見的是第一個意思。--Quest for Truth(留言) 2012年6月19日 (二) 10:37 (UTC)
錯誤轉換:繫與系
科系上的「系上」被錯誤轉換成「繫上」. 範例: 條目黃文雄 - 「黃文雄從被繫上除名到成為首屆傑出校友,見證台灣社會走向多元開放。」. 麻煩查核修正。謝謝 >TSA的小K(留言) 2012年6月19日 (二) 02:04 (UTC)
錯誤轉換:「禮制」過度轉換成了「禮製」
請修復「禮制」過度轉換成了「禮製」;錯誤案例:西周商務倫理思想:建立了以宗法禮製為核心的法律思想和法律制度;東夷:龍山文化禮製表明其社會階級和國家的形成。—Quest for Truth(留言) 2012年6月19日 (二) 10:28 (UTC)
- 應該怎麼寫?Liangent(留言) 2012年7月25日 (三) 09:47 (UTC)
- 繁體應該是「禮制」,錯在「制」、「製」。——♠白布¤飄揚§§ 2012年9月1日 (六) 05:28 (UTC)
錯誤轉換:螢與熒
煩請修復綠色螢光蛋白詞條中,「螢光」應轉換為「螢光」,但卻被錯誤轉換為「熒光」。敬請查核修正。謝謝。Schroetinger(留言) 2012年6月23日 (六) 23:02 (UTC)
- 「荧光」應該轉換成「螢光」,實在找不到有甚麼情形下正體/繁體會寫「熒光」。
- 不存在此詞的轉換,請提交新增請求。Liangent(留言) 2012年7月25日 (三) 09:46 (UTC)
錯誤轉換:游標->光標
請修復游標->光標;錯誤案例:游標卡尺->光標卡尺。—達師 - 218 - 372 2012年6月24日 (日) 14:47 (UTC)
- 達師在哪個條目看到這個錯誤?我在標準化見到「遊標卡尺」,正確的轉換應該如同游標卡尺的noteTA一樣。--Quest for Truth(留言) 2012年6月24日 (日) 16:12 (UTC)
- 這個是我寫錯,應該是繁體的[遊標卡尺]->簡體的[光標卡尺]。見於Wikipedia:最多語言版本的待撰條目/35種或以上語言版本 --達師 - 218 - 372 2012年6月24日 (日) 16:53 (UTC)
錯誤轉換:「发生」錯誤轉換成了「髮生」
請修復「发生」錯誤轉換成了「髮生」;錯誤案例:鐮鼬:使人的皮膚髮生撕裂;其他說明:搜尋膚發,11項結果全部都是轉換錯誤,發炎、發紅、發涼、發紺、發濕、發明,「發」一律錯誤轉換成「髮」,建議取消「膚髮」這個詞語的轉換。查看國語辭典和漢典均只有「髮膚」,未見有「膚髮」。。—Quest for Truth(留言) 2012年6月24日 (日) 15:30 (UTC)
海珊和侯赛因
海珊在中國常有使用,目前簡體直接轉換成伊拉克前總統的名字,會出現某古人字xx,號「侯赛因」的可笑之事……囧。除了手動修正之外,有什麼方法解決呢?余兮(留言) 2012年6月25日 (一) 08:50 (UTC)