維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2017年7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
衹有
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「衹有」,正確轉換應為「只有」。出錯頁面:.gw。—A-Chinese-User(留言) 2017年5月5日 (五) 01:38 (UTC)
- 未修復,錯別字,直接更正即可。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:08 (UTC)
颱風塞拉利昂
請修復香港繁體、大陸簡體、澳門繁體、馬新簡體模式下錯誤轉換:「颱風塞拉利昂」,正確轉換應為「颱風獅子山」。出錯頁面:颱風蒲公英。其他說明:Chiefwei君,根本不知道為何要這樣轉換,請整個刪除吧。——Morgan Siu(對話|貢獻) 2017年5月12日 (五) 03:17 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:15 (UTC)
臺
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「臺」,正確轉換應為「台」。出錯頁面:颱風鮎魚 (2016年)。其他說明:Chiefwei君,根本不知道用來做甚麼,請整個刪除。若是台灣=>臺灣應另外新增,要不然會變出現香港天文臺、臺長等。——Morgan Siu(對話|貢獻) 2017年5月12日 (五) 03:25 (UTC)
- 臺和台都有用到的話,就不是轉換錯誤了,也不是繁簡對應問題了--百無一用是書生 (☎) 2017年5月23日 (二) 02:35 (UTC)
- 根本不應該有這轉換,這在我們台灣兩字是通用的,台灣民間多是用筆畫較少的台,政府網站可能會用筆畫較多的臺--阿鈞※有事請留言 2017年5月25日 (四) 13:02 (UTC)
- (+)支持我們以前好些維基人淨是吵吵著台臺兩字哪哪哪沒全域轉換皆被拒絕,這下好了終於有人說要全域層面上取消這一不合理的轉換了。--Liuxinyu970226(留言) 2017年7月6日 (四) 05:46 (UTC)
- 臺和台都有用到的話,就不是轉換錯誤了,也不是繁簡對應問題了--百無一用是書生 (☎) 2017年5月23日 (二) 02:35 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:19 (UTC)
胡安·卡洛斯·瓦雷拉
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「胡安·卡洛斯·瓦雷拉」,正確轉換應為「胡安·卡洛斯·巴雷拉」。出錯頁面:胡安·卡洛斯·瓦雷拉。其他說明:胡安·卡洛斯·巴雷拉是巴拿马现任总统,中国大陆和港澳使用的译名是巴雷拉,与台湾使用的瓦雷拉不同。—大南國史館從九品筆帖式(留言) 2017年6月13日 (二) 10:32 (UTC)
- 未修復,未轉換不屬於轉換錯誤,現已加入條目內轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:20 (UTC)
a、o、e 開頭的音節連線在其他音節後面的時候
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「a、o、e 開頭的音節連線在其他音節後面的時候」,正確轉換應為「a、o、e 開頭的音節連接在其他音節後面的時候」。出錯頁面:漢語拼音。其他說明:原文的簡體字是寫「连接」,不知為何,在繁體的頁面下卻變成了「連線」—Scju(留言) 2017年6月26日 (一) 02:19 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:21 (UTC)
左魯迪古
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「左魯迪古」,正確轉換應為「祖敵」。出錯頁面:HUNTER×HUNTER。—1.36.238.198(留言) 2017年6月29日 (四) 19:41 (UTC)
- 未修復,未轉換不屬於轉換錯誤,請考慮加入公共轉換組或條目內轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:27 (UTC)
左魯迪古
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「左魯迪古」,正確轉換應為「祖敵」。出錯頁面:HUNTER×HUNTER角色列表。—1.36.238.198(留言) 2017年6月29日 (四) 19:43 (UTC)
- 未修復,未轉換不屬於轉換錯誤,請考慮加入公共轉換組或條目內轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:27 (UTC)
莎也佳
請修復繁體模式下錯誤轉換:「莎也佳」,正確轉換應為「沙也加」。出錯頁面:無敵鐵金剛。—58.114.181.164(留言) 2017年7月6日 (四) 06:43 (UTC)
- 未修復,未轉換不屬於轉換錯誤,現已加入公共轉換組。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:27 (UTC)
导程
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「导程」,正確轉換應為「导联」。出錯頁面:[[1]]。其他說明:历史-心电图布局中,原文为繁体,转换为简体后应为“导联”—Wqyyy(留言) 2017年7月10日 (一) 05:24 (UTC)
- 未修復,未轉換不屬於轉換錯誤,現已加入醫學公共轉換組。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:32 (UTC)
智能
請修復智慧模式下錯誤轉換:「智能」,正確轉換應為「智慧」。出錯頁面:[[2]]。其他說明:-參見【智能城市】{大陸創建的是『智慧城市』;參見〖維基百科:維基百科不是什麼〗您應該用您的智能來處理問題}-—fhg0129 2017年7月14日 (五) 18:16 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月16日 (日) 10:34 (UTC)
於煥亞
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「於煥亞」,正確轉換應為「于煥亞」。出錯頁面:SBL新人選秀會。其他說明:人名,台灣籃球員,所以這個于本來就是正體,不必再轉—Ec75413(留言) 2017年7月18日 (二) 04:38 (UTC)
- 做了處理。--1=0,歡迎加入WP:模仿專題 2017年7月18日 (二) 08:52 (UTC)
- 我以為這裡是請求全局轉換,而非僅針對單一頁面轉換,是我誤會了嗎?目前我知道包括于煥亞的頁面有於煥亞、台灣啤酒籃球隊、SBL新人選秀會、中華台北男子籃球代表隊、超級籃球聯賽、第十三季超級籃球聯賽、第十四季超級籃球聯賽、第十四季超級籃球聯賽季後賽。--Ec75413(留言) 2017年7月19日 (三) 03:38 (UTC)
於煥亞
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「於煥亞」,正確轉換應為「于煥亞」。出錯頁面:於煥亞、台灣啤酒籃球隊、SBL新人選秀會、中華台北男子籃球代表隊、超級籃球聯賽、第十三季超級籃球聯賽、第十四季超級籃球聯賽、第十四季超級籃球聯賽季後賽]]。其他說明:為台灣籃球員,人名,請求全局轉換,而非各個頁面自己處理—Ec75413(留言) 2017年7月24日 (一) 11:22 (UTC)
- 未修復,涉及頁面較少,無全局轉換必要。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月28日 (五) 07:58 (UTC)
胆紅素
請修復香港繁體, 澳門繁體, 台灣正體模式下錯誤轉換:「胆紅素」,正確轉換應為「膽紅素」。出錯頁面:膽紅素。—123.202.44.49(留言) 2017年7月26日 (三) 20:26 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月28日 (五) 08:00 (UTC)
簇
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「簇」,正確轉換應為「集群」。出錯頁面:Apache Spark。其他說明:对于大陆简体,cluster在该语境下通常被翻译成集群,如Computer cluster被翻译为计算机集群—Windarm(留言) 2017年7月25日 (二) 16:19 (UTC)
- 已修復,因「Cluster」同時對應「簇」與「集群」兩詞,需要人工干預,必要時請調整IT公共轉換組。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年7月28日 (五) 08:05 (UTC)