Category talk:英国爵位

Jimmy-bot在话题“統一英國爵位持有人的譯名格式”中的最新留言:4年前

統一英國爵位持有人的譯名格式

現在百科内部對於英國國内公、候、伯、子、男爵的譯名都不統一。英語裏基本上都是將爵位頭銜放在最後而名字置先,譬如「John Campbell, 9th Duke of Argyll」或者「Prince Philip, Duke of Edinburgh」,但是現在中譯裏卻將現在譯作約翰·坎貝爾,第九代阿蓋爾公爵(采用直譯),而後者則譯作愛丁堡公爵菲臘親王(爵位頭銜前置)。這樣的格式不一導致在翻譯新條目或者是在分類時錯亂。

因此我建議:

  1. 將現有的所有條目劃一格式為「爵位頭銜+名字」的做法,重定向其他錯誤格式的條目

--Απέραντος von 정수연留言2020年6月15日 (一) 03:04 (UTC)

各位可參考Wikipedia talk:命名常规 (人名)/存档1,社群已於2012年就議題作出深入討論和投票,結論是採納「爵號+全名」的命名方式。維基百科仍存在「全名,+爵號」的情況,相信是2012年前的修訂至今未有全面修正,2012年後也可能有不熟悉當年社群公決的編輯作出不合規的命名所致。--ClitheringMMXX 2020年6月15日 (一) 14:45 (UTC)

返回到“英国爵位”页面。