Talk:弗朗西斯·纳什
Qinq net在话题“出现在首页的优良页面内容和实际内容为什么会有区别。。”中的最新留言:9年前
弗朗西斯·纳什曾於2014年12月22日登上維基百科首頁的「典范条目」欄位。 |
弗朗西斯·纳什是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
本条目页依照页面评级標準評為典范级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Francis Nash”(原作者列于其历史记录页)。 |
以下用户曾撰写此条目或熟悉其所涉主题,或可解答内容查证与参考来源方面的問題:
|
新条目推荐讨论
- 田纳西州的纳什维尔和北卡罗莱纳州的纳什县都是为纪念哪位在美国独立战争中阵亡的将领而命名?
- 弗朗西斯·纳什条目由183.20.130.32(讨论 | 貢獻)提名,其作者为jarodalien(讨论 | 貢獻),属于“general”类型,提名于2014年12月22日 15:41 (UTC)。
- (+)支持--Francisco(留言) 2014年12月23日 (二) 10:56 (UTC)
- (+)支持——探索人生 2014年12月24日 (三) 00:56 (UTC)
- (+)支持:Wetrace(留言) 2014年12月24日 (三) 08:42 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年12月25日 (四) 17:05 (UTC)
优良条目评选
弗朗西斯·纳什(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:政治和军事人物 - 军事人物,提名人:7(留言) 2014年12月22日 (一) 16:14 (UTC)
- 投票期:2014年12月22日 (一) 16:14 (UTC) 至 2014年12月29日 (一) 16:14 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。译自英文特色条目,来源充足,可供查证,内容全面且无多余细节。—7(留言) 2014年12月22日 (一) 16:14 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容丰富,脚注适当,无多余内容。--Fxqf(留言) 2014年12月26日 (五) 14:02 (UTC)
- 符合优良条目标准:同上,没什么问题--Qa003qa003(留言) 2014年12月28日 (日) 15:30 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充实。 --北风其凉(留言) 2014年12月28日 (日) 17:03 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 堕落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2014年12月29日 (一) 01:56 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容充沛,翻译得当。--Walter Grassroot (♬) 2014年12月29日 (一) 05:06 (UTC)
- 符合优良条目标准:支持,同上。--飞贼燕子(留言) 2014年12月29日 (一) 09:42 (UTC)
- 7支持,0反对,入选。--183.30.252.120(留言) 2014年12月30日 (二) 02:32 (UTC)
特色条目评选
弗朗西斯·纳什(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:近代人物传记,提名人:7(留言) 2014年12月30日 (二) 03:21 (UTC)
- 投票期:2014年12月30日 (二) 03:21 (UTC) 至 2015年1月13日 (二) 03:21 (UTC)
- 符合典范条目标准:提名人票。译自英文特色条目,来源充足,可供查证,内容全面且无多余细节。独立战争北卡罗莱纳殖民地冷门将领系列第一弹。--7(留言) 2014年12月30日 (二) 03:21 (UTC)
- (!)意見:美國革命戰爭期間共有10名愛國者將領陣亡。這句有些問題,愛國是很主觀的,從美國方面看,他們絕對是愛國。從英方看,叛國者也,英國人居然反英國人。個人認為不宜作這麼主觀看的描述--113.255.43.154(留言) 2014年12月30日 (二) 10:55 (UTC)
- 爱国者在这里请参考链接爱国者 (美国革命),如果没有这个,我还不至于会做这种事儿……--7(留言) 2014年12月30日 (二) 11:02 (UTC)
- 不符合典范条目标准:譯筆欠佳。第一句「弗朗西斯·纳什是美国独立战争期间的一位已故大陆军准将」,「已故」一詞引起歧義,建議刪去,或改為「捐軀」。最後一句,「宅邸附近立起一个历史标记,纪念纳什的一生和功绩」,「历史标记」,中文裏沒有這個詞語,建議主編認真考究一下"historical marker"在中文中的對應詞語。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 14:54 (UTC)
- (:)回應:非常感谢。我这个月初还是上个月译一个死人传记时,有人来修改,加了已故两字,当时觉得这可以很好地指代“was”,于是之后就有好几个都用到,这里其实是多余了,因为明显讲了独立战争期间。第二个,“历史标志牌”。再次,感谢意见,条目又改善了。--7(留言) 2014年12月30日 (二) 15:08 (UTC)
- (!)意見:“历史标志牌”,中文裏也沒有這個詞語。請參考「紀念牌匾」。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 15:28 (UTC)
- 其实我是找到来源中这样翻,bing到的,不过改成另一个译法“历史地标”吧。--7(留言) 2014年12月30日 (二) 15:36 (UTC)
- (!)意見:「历史地标」,歪曲了原意,是誤譯。請參考「紀念牌匾」及其對應的英語條目"plaque"。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 15:48 (UTC)
- 这里是historical marker,“There was a historical marker near our West Virginia home commemorating the Civil War Battle of Blue's Gap.”>“我在西弗吉尼亚的家的附近有一个历史纪念牌,那是用来纪念美国内战时的布鲁斯峡谷战役。”2010年10月11日 09:20 来源:中国新闻网:“中新网10月11日电 据美国《世界日报》报道,美国费城华埠历史地标(Historical Marker)揭幕仪式8日上午假礼士街(Race St.)913号前举行,费城市长纳特亲自出席,气氛热烈。”--7(留言) 2014年12月30日 (二) 15:53 (UTC)
- (!)意見:"Historical marker"譯作「历史纪念牌」,合乎原意,但「歷史」二字是多餘的,逕稱「紀念牌匾」即可。「美国费城华埠历史地标(Historical Marker)揭幕仪式8日上午假礼士街(Race St.)913号前举行」這句,誤用了「歷史地標」一詞。「歷史地標」指歷史遺址,諸如古戰場、歷史性建築物,請參考美國官方網站「美國參考」〈13个新增国家历史地标展示美国的多元文化〉一文,並使用Google等搜尋器了解一下。建議主編遇上不熟悉的詞語時,認真考究譯語。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 16:50 (UTC)
- 我不觉得历史两字是多余的,我还认为一个可靠来源中把“Historical marker”译成历史地标是不是“正确”这不是编辑维基百科时要选择的问题,我可以接受历史纪念牌,因为这个也有来源,但不会接受纪念牌匾。这和詹姆斯·霍根 (美国军人)中“Loyalist”译成“保皇党”是一样的道理。--7(留言) 2014年12月30日 (二) 17:11 (UTC)
- (!)意見:不接受紀念牌匾?沒有來源?不要太武斷。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 17:29 (UTC)
- 请不要在不接受他人列出的的可靠来源情况下说他人武断,维基百科不做判断,只看来源。--7(留言) 2014年12月31日 (三) 00:09 (UTC)
- (!)意見:「紀念牌匾」沒有來源嗎?認真考究一下,不要太武斷。Banyangarden(留言) 2014年12月31日 (三) 03:43 (UTC)
- 我不明白你到底是要说什么,我说了一种有来源支持的译法,这就已经可以了,就像“Loyalist”有来源译成保皇党,也有来源译成别的东东,编者选择其中一个即可。--7(留言) 2014年12月31日 (三) 03:54 (UTC)
- (!)意見:“历史标志牌”,中文裏也沒有這個詞語。請參考「紀念牌匾」。Banyangarden(留言) 2014年12月30日 (二) 15:28 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容丰富,来源充足。--Whaterss(留言) 2015年1月1日 (四) 01:42 (UTC)
- (=)中立偶认为现在这种需要统计绝对赞成票的方式不好,偶认为采取零反对票更佳,或者叫一票否决制。因此正在推动改革,特此前来投一票-- 维基人都说谎,萌動之心也是其中一位。 这用户名叫萌動之心,签名乃卖萌,或扔掉最好。 人元12015年 共和国65年 民國104年 主体104年 平成27年 黄帝4712年 孔子2565年 佛历2558年 甲午年 儒略历2060年 格里历2015年 2015年1月3日 (六) 19:28 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容充足,来源完备。--Qazwsaedx(留言) 2015年1月4日 (日) 08:30 (UTC)
- 符合典范条目标准,內容豐富、參考文獻完整--B2322858(留言) 2015年1月7日 (三) 13:07 (UTC)
- 不符合典范条目标准,内容如此简单,优良已经足够!--Huandy618(留言) 2015年1月08日 (四) 06:46 (UTC)
- 符合典范条目标准:無論簡單而否,只要合標準就行了。--放電の少女 アクセス リサーチ 2015年1月8日 (四) 16:26 (UTC)
- 符合典范条目标准:条目目前已无大的问题,符合标准。--№.N(留言) 2015年1月11日 (日) 03:01 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充实。 --北风其凉(留言) 2015年1月11日 (日) 15:48 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充实。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2015年1月12日 (一) 14:47 (UTC)
- 符合典范条目标准:不错,没问题--Qa003qa003(留言) 2015年1月12日 (一) 15:16 (UTC)
- 符合典范条目标准:来源充足,内容完整。-强仔(对话页)(电邮) 2015年1月12日 (一) 16:16 (UTC)
- 符合典范条目标准,基本符合标准,不过还有以下问题:
1、“1742年左右”改为“约1742年” 2、“战争爆发前,他当过律师、做过公职,是北卡罗莱纳州奥兰治县县城希尔斯伯勒的政治家。”按原英文的意思应该改为“此前,他在北卡罗莱纳州(奥兰治县县城)希尔斯伯勒做过律师、公务员和政客。”--Fxqf(留言) 2015年1月12日 (一) 16:26 (UTC)
- 这两处我不是完全同意。信息框里的左右改成了约,但正文我觉得用XXXX年左右更通顺。另外,我第一句是有意这样写,因为这句的意思没有错,英文虽然把他做公职和律师的地点限死在希尔斯伯勒,但我觉得那样的句式听起来不顺,现在这样的排比结构更顺口(同时意思没有错)。奥兰治县县城是加的,因为汉语维基还没有希尔斯伯勒这个条目,所以加上县并说明是县城,更有利于读者知道这到底是什么地方。--7(留言) 2015年1月12日 (一) 16:42 (UTC)
- @Jarodalien:政治家太过褒义,政客也过贬义,建议改为较为中性的“政治人物”。因为politician更接近中文不带褒贬的政治人物,而statesman才是中文褒义的政治家,参见政治人物、政治家,有专门讲英文、日文关于这两个词的翻译。--Fxqf(留言) 2015年1月12日 (一) 19:57 (UTC)
- 这两处我不是完全同意。信息框里的左右改成了约,但正文我觉得用XXXX年左右更通顺。另外,我第一句是有意这样写,因为这句的意思没有错,英文虽然把他做公职和律师的地点限死在希尔斯伯勒,但我觉得那样的句式听起来不顺,现在这样的排比结构更顺口(同时意思没有错)。奥兰治县县城是加的,因为汉语维基还没有希尔斯伯勒这个条目,所以加上县并说明是县城,更有利于读者知道这到底是什么地方。--7(留言) 2015年1月12日 (一) 16:42 (UTC)
- 11支持,2反对,入选。--219.129.202.148(留言) 2015年1月15日 (四) 02:21 (UTC)
出现在首页的优良页面内容和实际内容为什么会有区别。。
以前讨论去掉了开头的“已故”二字,在首页上还是出现了是什么情况。。 qinq_net(留言) 2015年2月9日 (一) 06:39 (UTC)