讨论:小室真子
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
请求把“秋篠宫真子内亲王”改名为“真子内亲王”
秋篠宫真子内亲王→真子内亲王:没有任何证据显示正式名称带了秋筱宫--星光下的人(留言) 2012年7月31日 (二) 09:11 (UTC)
- 完成,根据[1]--Gakmo(留言) 2012年8月7日 (二) 11:42 (UTC)
建议改名:“小室眞子”→“小室真子”
“小室眞子” → “小室真子”:不合WP:异体字中繁简处理,先到先得规定--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 11:36 (UTC)
此移动不是单纯的“将一个页面标题由一种地区转换改为另一种”,而是由于日语原文为“真”字,且繁体中亦有此字,因此会显示为“繁:真;简:真”,但若标题使用“真”字,在繁体版本就不会显示成“真”字,变成“繁:真;简:真”,在繁体有使用“真”字的情况下造成标题不够精确(简体则无此问题,都使用“真”字
——Alexwikix
如果某些地区混用A/B,其他地区常用A而罕用B→原始码文字先到先得,不得修改,其他地区可使用转换
这是我的回应。ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 11:39 (UTC)
- @Alexwikix。ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 11:40 (UTC)
- Wikipedia_talk:繁简处理#重写是否在繁简破坏的范畴:就算涉及异体字也能够名从主人,不须移回。--寒吉 2021年10月26日 (二) 12:27 (UTC)
今早真子公主出嫁前原本页面为“眞子内亲王”,也是使用“眞”字而非“真”字。且,在繁体中有A/B二种写法,简体中仅A一种写法,那么标题直接用B,简体中即会自动转换显示A了;若标题用A然后再添加一个地区词转换让繁体显示B这样有点多此一举吧~ アレックス(留言) 2021年10月26日 (二) 12:49 (UTC)
- 最早期用的是秋筱宫真子,还不是用“真”字。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 16:19 (UTC)
真字輩:真榮田鄉敦、ja:眞栄田郷敦;真鍋淑郎、ja:眞鍋淑郎;真島秀和、ja:眞島秀和;真锅政义
特别是带真字的日本人物非常多,在港澳台日常少用下只会增加不必要的转换。我不能接受社群未通过的共识。简体没有异体不用名从,繁体有异体就名从,真是奇怪。中文和日文根本是两个系统,我们根本不须知道齐藤有几个写法,不管怎写也可以。真也是一样。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 16:58 (UTC)
- 请求其他汉字实例。ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 17:00 (UTC)
- 完成。—AT 2021年10月26日 (二) 17:51 (UTC)
- 作为昨天01:44UTC移动至“小室真子”的用户,确实是我疏忽了。没有注意到名字主人的原本用字及跨地区转换的问题,属于笔误,确实应更为“小室真子”。tanuki(留言) 2021年10月27日 (三) 01:29 (UTC)
另外我觉得有时候不必过于拘泥于某几项规则,尤其是繁简多对一的汉字,有很多时候如果条目标题用字不能正确转换确实很困扰的。既然本名也是真子、繁体的对应也是真子(且不能由真自动变换转来),最早修改为真的我(先到先得)也认为需更正,确实应改为真子。tanuki(留言) 2021年10月27日 (三) 01:37 (UTC)
- AT:移动页面小室真子至小室真子:首先,小室真子是最常用的名称。其次,“小室真子”是日语,如果要说名从主人的话,那需要中文官方以此作为官方名称,那才叫名从主人。虽然两者同样是汉字,但是日文和中文之间存在翻译的过程,有些情况下不应直接沿用。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月27日 (三) 11:19 (UTC)