讨论:默恩吕克
Richard923888在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:8年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目的版本41141144中,有内容译自英语维基百科页面“Mölnlycke”(原作者列于其历史记录页)。 |
默恩吕克曾于2016年8月23日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
此条目为第十四次动员令多于15种外语版本的条目类的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
- 瑞典大哥德堡哪座横跨两市的小镇,令该地区短时间迅速扩大?
- 默恩吕克条目由Richard923888(讨论 | 贡献)提名,其作者为Richard923888(讨论 | 贡献),属于“Town”类型,提名于2016年8月16日 11:09 (UTC)。
(~)补充此条目是第十四次动员令的待撰条目,欢迎阁下踊跃投票。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月17日 (三) 05:03 (UTC)
- (+)支持,符合标准。请投票我正接受投票的条目--沉迷酒色的人(留言) 2016年8月16日 (二) 13:35 (UTC)
- (+)支持,符合标准,感谢贡献。--摩卡·贺昇 2016年8月16日 (二) 15:53 (UTC)
(-)反对,合共是不是应该改成合计?我从未听说过用合共一词的。-- 晴空·和岩 (讨论页·反互煮 协作计划) 2016年8月17日 (三) 03:31 (UTC)- 算了,这个小问题就当个意见吧。另外外文那个模板最好也翻译过来-- 晴空·和岩 (讨论页·反互煮 协作计划) 2016年8月17日 (三) 03:33 (UTC)
- @Clear Sky C:。谢谢提醒,已改。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月17日 (三) 05:01 (UTC)
- (+)支持:符合标准--Robert Huang (留言) 2016年8月17日 (三) 08:23 (UTC)
- (!)意见,英文语序的翻译应该优化一下。#ForeverLove 我想给你个拥抱,像以前一样可以吗 HAppy 90th Birthday! 2016年8月17日 (三) 09:08 (UTC)
- @FRDian:,已改。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 07:21 (UTC)
- (+)支持,符合标准。#ForeverLove 我想给你个拥抱,像以前一样可以吗 HAppy 90th Birthday! 2016年8月18日 (四) 07:35 (UTC)
- @FRDian:,已改。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 07:21 (UTC)
- (+)支持,符标。--Carrotkit 互煮党不倒 维基不会好 2016年8月18日 (四) 07:46 (UTC)
(-)反对,人口表格能不能不要放在导语?建议独立一个章节。——路过围观的Sakamotosan 2016年8月18日 (四) 09:38 (UTC)
- @cwek:,已改,我其实只是跟着英文版翻译。。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 09:44 (UTC)
- 看得出,但是翻译时可以适当调整排版或者行文来修正一下源头的问题。——路过围观的Sakamotosan 2016年8月18日 (四) 12:38 (UTC)
- @cwek:,已改,我其实只是跟着英文版翻译。。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月18日 (四) 09:44 (UTC)
- (-)反对:
- (已获修正)
翻译问题:The name was originally made up of the two Old Swedish words “mölna” and “lycka”, literally meaning mill field -- “字面上的意思是mölna和幸福。” - “曾经是丹麦的边界,因此该地区被丹麦和瑞典之间的战争影响了”句式太接近英语,可否修改一下?
- (已获修正)
翻译错误:which today still has a stop in Mölnlycke. -- “这导致哥德堡和布罗斯之间的铁路停止建设”--Inufuusen(留言)2016年8月19日 (五) 02:32 (UTC)2016年8月19日 (五) 13:11 (UTC)2016年8月21日 (日) 14:07 (UTC)
- 这里的“Stop”好像是指车站呢...--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月19日 (五) 05:40 (UTC)
- (已获修正)
(-)反对:
- (已代阁下修正)
“当人们学会了农牧后,为更多的养殖面积”—这句话是什么意思? - (已代阁下修正)
“The name was originally made up of the two Old Swedish words "mölna" and "lycka"”翻译成“这个名字最初是由两位老人以古瑞典语“ mölna ”和“ lycka ”改名的”—原文中没有老人,请再翻译一次。 - (已代阁下修正)
“除了吸引许多工人来到这个城市,这导致哥德堡和布罗斯之间的铁路停止建设”—原文中好像不是讲这样呢。(提示:除了能吸引更多人来此地工作外,也导致需要兴建哥德堡和布罗斯之间的铁路,今日在默恩吕克境内仍然设有一座车站)--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月19日 (五) 05:40 (UTC)
- 近期未见阁下修正,已由我代阁下修正了,反对理由已消失。但感谢阁下建立了行政区划相关条目。--Steven™ ∴Message∵ 2016年8月22日 (一) 17:45 (UTC)
@Black9869184:,我忘记来看。。我是richard923888(~\(≧▽≦)/~) 2016年8月23日 (二) 04:27 (UTC)
- (+)支持:谢谢楼上用户协作提醒修订。符合标准,感谢贡献。Wetrace欢迎参与人权专题 2016年8月19日 (五) 08:53 (UTC)
- (+)支持:已达标。加油!-和平、奋斗、救地球!(留言) 2016年8月21日 (日) 15:33 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--B2322858(留言) 2016年8月22日 (一) 12:13 (UTC)