按翻譯數量排列的文學作品列表
维基媒体列表条目
這是按被翻譯成語言數量最多排序的文學作品列表,包括小說、戲劇、系列、詩歌集、短篇小說集、散文和其他形式的文學。表中所列數字僅包括由被廣泛認可的出版社所出版的譯本,不包括個人自行發布的譯本。耶和華見證人出版的大多數書籍沒有被列入本列表,因為他們以千餘種語言出版。 [1]
排名 | 作品標題 | 作者 | 出版日期 | 被翻譯語言數 | 原作語言 |
---|---|---|---|---|---|
1 | 《聖經》 | 參見聖經作者 | 參見聖經成書時序 | 3384(至少包括正典) 2191(至少包括新約) 698(舊約和新約,包括首正經)[2] |
希伯來語 亞拉姆語 通用希臘語 |
2 | 《小王子》 | 安托萬·德聖埃克絮佩里 | 1943 | 300[3] | 法語 |
3 | 《木偶奇遇記》 | 卡洛·科洛迪 | 1883 | 240-260[4][5] | 義大利語 |
4 | 《老子》 | 老子 | 前400 | >250[6] | 漢語 |
5 | 《共產黨宣言》 | 卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯 | 1848 | >200[7] | 德語 |
6 | 《愛麗絲夢遊仙境》 | 路易斯·卡羅 | 1865 | 174[8] | 英語 |
7 | 《走向基督》 | Ellen G. White | 1892 | >160[9] | 英語 |
8 | 《堂吉訶德》 | 米格爾·德·塞萬提斯 | 1615 | >140(完整和部分)[10][11] | 西班牙語 |
9 | 《安徒生童話》 | 安徒生 | 1835–1852 | 129[12] | 丹麥語 |
10 | 《阿斯泰利克斯歷險記》 | 勒內·戈西尼和阿爾貝·烏代爾佐 | 1959至今 | 115[13](並非所有卷都被翻譯為所有語言) | 法語 |
11 | 《摩爾門經》 | 參見摩爾門經起源 | 1830 | 110[14] | 英語 |
12 | 《古蘭經》 | 參見古蘭經起源 | 650 | >102[15] | 古典阿拉伯語 |
13 | 《正直的革命:或人類為何直立行走》 | 恩古吉·瓦·提昂戈 | 2016 | 100[16] | 基庫尤語 |
14 | 《丁丁歷險記》 | 埃爾熱 | 1929–1976 | 96[17](並非所有卷都被翻譯為所有語言) | 法語 |
15 | 《師主篇》 | 托馬斯·肯皮斯 | 1418 | 95[18] | 拉丁語 |
16 | 《哈利·波特》 | J·K·羅琳 | 1997–2007 | 80[19][20] | 英語 |
17 | 《小熊維尼》 | 艾倫·亞歷山大·米恩 | 1926 | 74[21] | 英語 |
18 | 《安妮日記》 | 安妮·弗蘭克 | 1947 | 73[22] | 荷蘭語 |
19 | 《快樂之道》 | L·羅恩·賀伯特 | 1980 | 114[23] | 英語 |
20 | 《孤筏重洋:穿越南方諸海》 | 托爾·海爾達爾 | 1948 | >70[24] | 挪威語 |
21 | 《長襪子皮皮》 | 阿斯特麗德·林格倫 | 1945 | 70[25] | 瑞典語 |
22 | 《鍊金術士 (小說)》 | 保羅·科埃略 | 1988 | 70[26][27] | 葡萄牙語 |
23 | 《蘇菲的世界》 | 喬斯坦·賈德 | 1991 | 65[28] | 挪威語 |
24 | 《頑童歷險記》 | 馬克·吐溫 | 1885 | 65[29] | 英語 |
25 | 《一九八四》 | 喬治·歐威爾 | 1949 | 65[30] | 英語 |
26 | 《愛麗絲鏡中奇遇》 | 路易斯·卡羅 | 1871 | 65[31] | 英語 |
27 | 《自在奧義書》 | 前500 | 64[32] | 梵文 | |
28 | 《卡勒瓦拉》 | 埃利亞斯·倫羅特(編輯) | 1835/1849 | 61[33] | 芬蘭語 |
29 | 《你往何處去》 | 亨利克·顯克微支 | 1895 | 61[34][35] | 波蘭語 |
30 | 《哈比人歷險記》 | J·R·R·托爾金 | 1937 | 59 | 英語 |
31 | 《好兵帥克》 | 雅羅斯拉夫·哈謝克 | 1923 | 58[36] | 捷克語 |
32 | 《薄伽梵歌》 | 廣博仙人 | 前200 | 58[37] | 梵語 |
33 | 《魔戒》 | J·R·R·托爾金 | 1954–1955 | 57[38] | 英語 |
34 | 《瓦解》 | 奇努阿·阿切貝 | 1958 | 57[39] | 英語 |
35 | 《玩偶之家》 | 亨里克·易卜生 | 1879 | 56[40] | 挪威語 |
36 | 《七堂極簡物理課》 | 卡洛·羅威利 | 2014 | 52[41] | 義大利語 |
37 | 《別讓我走》 | 石黑一雄 | 2005 | 52 | 英語 |
38 | 《穿條紋睡衣的男孩》 | 約翰·伯恩 | 2006 | 52 | 英語 |
39 | 《小熊維尼和老灰驢的家》 | 艾倫·亞歷山大·米恩 | 1928 | 52[42] | 英語 |
40 | 《一個瑜伽行者的自傳》 | 帕拉宏撒·尤迦南達 | 1946 | 50[43][44] | 英語 |
41 | 《海蒂》 | 約翰娜·施皮里 | 1880 | 50[45] | 德語 |
42 | 《外出偷馬》 | 佩爾·彼得松 | 2003 | 50[46] | 挪威語 |
43 | 《百年孤獨》 | 加夫列爾·加西亞·馬爾克斯 | 1967 | 47[47] | 西班牙語 |
44 | 《納尼亞傳奇》 | C·S·路易斯 | 1950–1957 | 47[48] | 英語 |
45 | 《德里納河上的橋》 | 伊沃·安德里奇 | 1945 | 47[49] | 塞爾維亞-克羅埃西亞語 |
46 | 《飛天小魔女》 | 奧飛·普思樂 | 1957 | 47[50] | 德語 |
47 | 《聖美利舍的故事》 | 阿克塞爾·蒙特 | 1929 | >45[51] | 英語 |
48 | 《亡軍的將領》 | 伊斯梅爾·卡達萊 | 1963 | 45[52] | 阿爾巴尼亞語 |
49 | 《異鄉人》 | 阿爾貝·加繆 | 1942 | 45[53] | 法語 |
50 | 《好餓的毛毛蟲》 | 艾瑞·卡爾 | 1969 | 45[54] | 英語 |
51 | 《達文西密碼》 | 丹·布朗 | 2003 | 44[55] | 英語 |
52 | 《蒂魯古拉爾》 | 瓦魯瓦爾 | 約前500–100 參見Dating the Tirukkural |
44 | 泰米爾語 |
53 | 《姆明》 | 朵貝·楊笙 | 1945 | 43[56] | 瑞典語 |
54 | 《大盜賊》 | 奧飛·普思樂 | 1962 | 43[57] | 德語 |
55 | 《資本論》 | 卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯 | 1867 | >42(1967年時已有42種語言)[58] | 德語 |
56 | 《看不見的城市》 | 伊塔羅·卡爾維諾 | 1972 | 42[59] | 義大利語 |
57 | 《英倫玫瑰》 | 麥當娜 | 2003 | 42[60] | 英語 |
58 | 《贖罪》 | 伊恩·麥克伊旺 | 2001 | 42 | 英語 |
59 | 《了不起的蓋茨比》 | 弗朗西斯·斯科特·菲茨傑拉德 | 1925 | 42[61] | 英語 |
60 | 《追風箏的孩子》 | 卡勒德·胡賽尼 | 2003 | 42[62] | 英語 |
61 | 《索拉里斯星》 | 史坦尼斯瓦夫·萊姆 | 1961 | 42[63][64][65] | 波蘭語 |
62 | 《波特萊爾大遇險》 | 雷蒙尼·史尼奇 | 1999–2006 | 41[66] | 英語 |
63 | 《埃及人西努赫》 | 米卡·瓦爾塔里 | 1945 | 41[67] | 芬蘭語 |
64 | 《獵豹》 | 尤·奈斯博 | 2009 | 40[68] | 挪威語 |
65 | 《別相信任何人》 | S.J.沃特森 | 2011 | 40[69] | 英語 |
66 | 《米菲》 | 迪克·布魯納 | 1955 | 40[70] | 荷蘭語 |
67 | 《帕丁頓熊》 | 米高·邦 | 1958 | 40[來源請求] | 英語 |
68 | 《人類的悲劇》 | 毛達奇·伊姆雷 | 1861 | 40[71] | 匈牙利語 |
69 | 《先知》 | 紀伯倫·哈利勒·紀伯倫 | 1923 | 40 | 英語 |
70 | 《阿姆斯特丹》 | 伊恩·麥克伊旺 | 1998 | 39 | 英語 |
71 | 《杜瓦特家族》 | 卡米洛·何塞·塞拉 | 1942 | 39[72] | 西班牙語 |
72 | 《冰與火之歌》 | 喬治·R·R·馬丁 | 1996至今 | 39[來源請求] | 英語 |
73 | 《哈扎爾辭典》 | 米洛拉德·帕維奇 | 1984 | 39[73][74] | 塞爾維亞語 |
74 | 《安靜》 | 艾林·卡格 | 2016 | 38[75] | 挪威語 |
75 | 《喀布爾書商》 | 奧斯娜·塞厄斯塔 | 2002 | 38[76] | 挪威語 |
76 | 《豆豆老師的蘋果》 | 麥當娜 | 2003 | 38[77] | 英語 |
77 | 《碟形世界》 | 泰瑞·普萊契 | 1983–2015 | 37[78]或38[79] | 英語 |
78 | 《冰膚傳說》 | 阿爾伯特·桑切斯·皮諾 | 2002 | 37[80] | 加泰隆尼亞語 |
79 | 《明鏡之書》 | 尤金·歐·切洛維茨 | 2017 | 37[81] | 英語 |
80 | 《少年克拉巴德》 | 奧飛·普思樂 | 1962 | 37[82] | 德語 |
81 | 《香水》 | 徐四金 | 1985 | 37[83] | 德語 |
82 | 《綠山牆的安妮》 | 露西·莫德·蒙哥馬利 | 1908 | 36[84] | 英語 |
83 | 《挪威的森林》 | 村上春樹 | 1987 | 36[85] | 日語 |
84 | 《白牙》 | 查蒂·史密斯 | 1999 | 36[來源請求] | 英語 |
85 | 《深夜復活》 | 莎蓮·哈里斯 | 2001 | 35[86] | 英語 |
86 | 《小兔彼得的故事》 | 碧雅翠絲·波特 | 1902 | 35[87] | 英語 |
87 | 《窗邊的小荳荳》 | 黑柳徹子 | 1981 | 35[88] | 日語 |
88 | 《塔德伍施先生》 | 亞當·密茨凱維奇 | 1834 | 34[89] | 波蘭語 |
89 | 《The Time of the Doves》 | Mercè Rodoreda | 1962 | 34[90] | 加泰隆尼亞語 |
90 | 《The Paul Street Boys》 | Ferenc Molnár | 1907 | 33[來源請求] | 匈牙利語 |
91 | 《安德的遊戲》 | 奧森·斯科特·卡德 | 1985 | 33[91] | 英語 |
92 | 《飄》 | 瑪格麗特·米切爾 | 1936 | 32[92] | 英語 |
93 | 《小鹿斑比》 | 費利克斯·薩爾騰 | 1923 | 32[93] | 德語 |
94 | 《內褲超人》 | 戴夫·皮爾奇 | 1997–2015 | 31[來源請求] | 英語 |
95 | 《『藝術』》 | 雅絲米娜·雷札 | 1994 | 30[94] | 法語 |
96 | 《布登勃洛克家族》 | 托馬斯·曼 | 1901 | 30[95] | 德語 |
97 | 《誰偷了維梅爾》 | 布魯·巴利埃特 | 2003 | 30[96] | 英語 |
98 | 《Isadora Moon》 | Harriet Muncaster | 2016 | 30[97] | 英語 |
99 | 《奇幻精靈事件簿》 | 托尼·迪特里奇和Holly Black | 2003 | 30[98] | 英語 |
100 | 《第一女子偵探社》 | 亞歷山大·麥考·史密斯 | 1998 | 30[99] | 英語 |
101 | 《聖殿春秋》 | 肯·福萊特 | 1989 | 30[100] | 英語 |
102 | 《源氏物語》 | 紫式部 | 1001 | 30[101] | 日語 |
103 | 《Under the Yoke》 | 伊凡·伐佐夫 | 1893 | 30[102] | 保加利亞語 |
參見
參考資料
- ^ Mejia, Eduardo. Indigenous languages find a home. tucson.com. 2022-01-24 [2022-05-04]. (原始內容存檔於2022-10-22).
- ^ Wycliffe Global Alliance 網際網路檔案館的存檔,存檔日期26 August 2020. Figures correct as of October 2019
- ^ 'The Little Prince' becomes world's most translated book, excluding religious works. CTV News. 7 April 2017 [30 December 2018]. (原始內容存檔於2019-04-02).
- ^ Giovanni Gasparini. La corsa di Pinocchio. Milano, Vita e Pensiero, 1997. p. 117. ISBN 88-343-4889-3
- ^ Imparare le lingue con Pinocchio. ANILS. 19 November 2015 [2022-08-23]. (原始內容存檔於2021-11-20) (義大利語).
- ^ Daoist Texts in Translation by Louis Komjathy, Boston University. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2021-12-14).
- ^ First Edition of Communist Manifesto Discovered. People's Daily Online (People's Daily). 9 July 2001 [24 March 2022]. (原始內容存檔於2022-03-24).
- ^ Alice in a World of Wonderlands.. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2015-01-22).
- ^ Steps to Jesus. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2021-12-14).
- ^ http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:u3oaLyy3qq4J:www.ayuntamientodeorgiva.es/2017/04/26/orgiva-municipio-donde-puede-leerse-el-quijote-en-mas-idiomas-de-todo-el-pais-organiza-una-lectura-continuada-en-diversas-lenguas/[永久失效連結]
- ^ 65 according with Biblioteca Nacional de España (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ Hans Christian Andersens Fairytales in 128 languages. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2010-11-05).
- ^ Asterix around the World - the many Languages of Asterix. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2011-08-21).
- ^ The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-05-20).
- ^ Al-Jarf, Reima. Itineraries in the Translation History of the Quran: A guide for Translation Students (PDF). 3rd International Conference on Itineraries in Translation History. 13-14 June 2014: 3 [24 March 2022]. (原始內容存檔 (PDF)於2022-01-05).
- ^ The single most translated short story in the history of African writing, which was written by Ngũgĩ wa Thiong'o in 2012 and published in translation by various publishing houses around the world including Jalada Africa and Seagull Books. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2021-11-22).
- ^ Tintin Around the World 網際網路檔案館的存檔,存檔日期17 August 2010.
- ^ Index Translationum for The Imitation of Christ. [28 July 2011]. (原始內容存檔於28 July 2011).
- ^ J.K. Rowling (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on Harry Potter: "20 years after it was first published in the UK in 1997, Harry Potter and the Philosopher’s Stone is to be translated into its 80th language – Scots!" (28 June 2017)
- ^ Despite sources that should know declaring Scots to be the '80th' language Harry Potter is available in, this is not the case. Scots was the 80th official translation—6 of which have been a second translation into the same language. It's also worth noting that not all 7 books are available in all 74 languages. Consequently, the number of languages the first Harry Potter book is available in is 74 + the original English:
- The List. [16 April 2018]. (原始內容存檔於2017-07-30).
- Bloomsbury Provides a Number. [16 April 2018]. (原始內容存檔於2017-08-07).
- ^ Sussex World on Winnie-the-Pooh: "The stories were an instant success and have never been out of print. To date, they have been translated into 72 languages." (23 December 2021); The Many Translations of Winnie-the-Pooh (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) lists 74 languages. Retrieved 10 April 2022.
- ^ Publications in Many Languages (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Anne Frank Guide
- ^ Scientology-linked group distributing book of 'commandments' to north inner city. The Journal (Ireland). 3 February 2018 [20 April 2022]. (原始內容存檔於2022-04-20).
- ^ Thor Heyerdahl – Store norske leksikon. Store norske leksikon. [5 November 2015]. (原始內容存檔於2022-09-23).
- ^ Astrid Lindgren's Official Website (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) astridlindgren.com (12 March 2015)
- ^ Paulo Coelho in WorldCat database. WorldCat. [20 December 2016]. (原始內容存檔於2022-10-16).
- ^ The Alchemist > Editions. Goodreads. [20 December 2016]. (原始內容存檔於2024-04-10).
- ^ Sophie's World. Oslo Literary Agency. [2021-06-02]. (原始內容存檔於2022-10-20) (美國英語).
- ^ Great Books: The Adventures of Huckleberry Finn – Segment 11: The Popularity of "The Adventures of Huckleberry Finn" on The Adventures of Huckleberry Finn (6 August 2013)
- ^ John Rodden. The Politics of Literary Reputation: The Making and Claiming of "St. George" Orwell
- ^ Lindseth, Jon A.; Tannenbaum, Alan (編). Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece I. New Castle: Oak Knoll Press. 2015: 747. ISBN 978-1-58456-331-0.
- ^ Sri Isopanisad. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-06-04).
- ^ National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175. [17 August 2010]. (原始內容存檔於2011-07-22).
- ^ Kowalczyk, Janusz. "Quo vadis": dwa tysiące wydań. Culture.pl. 28 August 2016 [14 December 2016] (波蘭語).
- ^ Index Translationum for Quo vadis. 聯合國教育、科學及文化組織. [14 December 2016]. (原始內容存檔於2022-10-16).
- ^ Hašek je na roztrhání, má vlastní pomník z osmi kusů. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2015-07-20).
- ^ Bhagavad-gita As It Is. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-04-16).
- ^ Elrond's Library - Translations of Tolkien all over the world. Elrondslibrary.fr. 2019-07-28 [2022-06-30]. (原始內容存檔於2017-12-01).
- ^ Things Fall Apart by Chinua Achebe: 9780385474542 | PenguinRandomHouse.com: Books. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2017-10-19).
- ^ Fauskanger, Kari. "Lerkefuglen" tilbake på DNS. Bergens Tidende. Bergens Tidende. [30 May 2015]. (原始內容存檔於2015-09-23) (挪威語).
- ^ Le Monde, Sept 24, 2021. Carlo Rovelli, rockstar de la mécanique quantique [1] (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ The Many Translations of Winnie-the-Pooh (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館). Retrieved 10 April 2022.
- ^ Translations Around the World. yogananda.org. [31 August 2019]. (原始內容存檔於2019-10-09) (英語).
- ^ Translations of Autobiography of a Yogi around the World. yssofindia.org. [31 August 2019]. (原始內容存檔於2024-02-18).
- ^ Johanna Spyri – FREE Johanna Spyri Biography (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Encyclopedia.com
- ^ Petterson, Per / Oktober / Authors / Home – Aschehoug Agency. (原始內容存檔於2022-05-30).
- ^ 'Cien años de soledad' ha sido traducida a 47 lenguas. 5 June 2017 [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-05-31).
- ^ http://inklingsfocus.com/translation_index.html 網際網路檔案館的存檔,存檔日期3 March 2011. Compiled by Glen H. GoodKnight in 2010 (3 August 2010)
- ^ Bibliography 網際網路檔案館的存檔,存檔日期13 March 2016. Compiled by the Ivo Andrić Foundation in 2011 (14 August 2015)
- ^ (25 July 2022). [2022-08-23]. (原始內容存檔於2019-04-21).
- ^ Translationum. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-06-04).
- ^ Ismail Kadare. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-05-31).
- ^ The Outsider – Albert Camus – Penguin Classics. [2022-08-23]. (原始內容存檔於2012-12-17).
- ^ The Very Hungry Birthday (ages 3–5) at Bayside Library
- ^ Turan, Kenneth. The Da Vinci Code. Los Angeles Times. 17 May 2006 [8 May 2010]. (原始內容存檔於8 January 2009).
- ^ Oy Moomin Characters Ltd. [6 September 2013]. (原始內容存檔於3 December 2013).
- ^ (25 July 2022). [2022-10-23]. (原始內容存檔於2022-10-20).
- ^ Der Weg des „Kapitals「 – 220 Ausgaben in 43 Sprachen. In: Karl. Marx. Das Kapital 1867 1967. Marxistische Blätter. Sonderheft 2, Frankfurt am Main 1967, S. 86–88.
- ^ Palermitano, Andrea. Le città invisibili sulle mappe del mondo. Una ricognizione. Enthymema. 24 March 2020, (25): 295–308 [14 December 2021]. S2CID 244965970. doi:10.13130/2037-2426/12092. (原始內容存檔於2021-12-14).
- ^ Madonna book sells 8,000 copies. BBC News. 24 September 2003 [5 August 2020]. (原始內容存檔於2016-08-29).
- ^ Donahue, Deirdre. The Great Gatsby by the numbers. 今日美國. 7 May 2013 [12 May 2013]. (原始內容存檔於2017-08-12).
- ^ The Independent (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on The Kite Runner: "It's been published in 38 countries, translated into 42 languages, turned into an Oscar-nominated movie – and sold more than 10 million copies." (15 April 2008)
- ^ "Solaris" in Index Translationum database. 聯合國教育、科學及文化組織. [19 December 2016]. (原始內容存檔於2022-10-20).
- ^ Solaris > Editions. Goodreads. [19 December 2016].
- ^ "Solaris" in Baza literatury polskiej w przekładach. 波蘭國家圖書館. [19 December 2016] (波蘭語).[失效連結]
- ^ Spangler, Todd. (6 July 2015). Fake Trailer for Netflix's 'Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events' Lights Up YouTube. (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Variety. Retrieved 26 November 2016.
- ^ Rajala, Panu. Unio mystica: Mika Waltarin elämä ja teokset. Helsinki: WSOY. 2008: 508. ISBN 978-951-0-31137-0 (芬蘭語).
- ^ Panserhjerte. Salomonsson Agency. [2021-06-02]. (原始內容存檔於2022-05-20) (美國英語).
- ^ Taylor, Drew. Review: Amnesia Thriller 'Before I Go to Sleep' Starring Colin Firth & Nicole Kidman. IndieWire. 30 October 2014 [25 January 2018]. (原始內容存檔於2022-05-22).
It [Before I Go to Sleep] has been translated into 40 languages and racked up blockbuster numbers in France, Canada, Bulgaria, the Netherlands, and the United States. (And this was writer S.J. Watson's debut novel.)
- ^ 'I saw Matisse – and came up with Miffy' [失效連結], Telegraph.co.uk (12 September 2006)
- ^ Arcanum Adatbázis Kft 網際網路檔案館的存檔,存檔日期13 December 2007.
- ^ La familia de Pascual Duarte llega a Corea del Sur[永久失效連結], La Voz Libre (6 November 2009)
- ^ In the year of Pavic's Jubilee, the Dictionary of the Khazar has been translated into 39th language – Tamil. [30 August 2019]. (原始內容存檔於22 November 2021).
- ^ Dictionary of the Khazars. A lexicon-novel in 100.000 words 網際網路檔案館的存檔,存檔日期25 April 2019. (14 August 2015)
- ^ Stilton Literary Agency. Stilton Literary Agency. [2021-06-02]. (原始內容存檔於2021-11-22) (英語).
- ^ Gjensyn med et radbrukket land. Aftenposten. [5 November 2015]. (原始內容存檔於2016-03-04).
- ^ Valle, Kirsten. Reinvented ... again. 巴爾的摩太陽報. June 20, 2004 [March 28, 2021]. (原始內容存檔於2021-11-22).
- ^ Terry Pratchett. www.amazon.co.uk. [2021-03-18]. (原始內容存檔於2018-11-18) (英國英語).
- ^ Smythe, Colin. Terry Pratchett. Colin Smythe. [2021-03-18]. (原始內容存檔於2022-10-20) (英國英語).
- ^ Institut Ramon Llull (Press Releases) [失效連結] on Cold Skin: "The novel, first published in Catalan by La Campana in 2002, has now been translated into 37 languages." (8 December 2009)
- ^ The Book of Mirrors by E.O. Chirovici. www.penguin.co.uk. [3 July 2017]. (原始內容存檔於2018-01-26) (英語).
Already translated into 37 languages, The Book of Mirrors is the perfect novel for fans of psychological suspense and reading group fiction.
- ^ (25 July 2022). [2022-08-23]. (原始內容存檔於2022-10-19).
- ^ Obsessed with Scent (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), GNN (30 October 2003)
- ^ The Nashua Telegraph (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on Anne of Green Gables: "First published in Boston, the book has been translated into 36 languages and sold more than 50 million copies. " (20 March 2008)
- ^ Yomiuri Shimbun (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) (31 July 2008) (Japanese language)
- ^ Awfulagent.com (author's agency) (26 April 2011). [2022-08-23]. (原始內容存檔於2011-10-10).
- ^ Peter Rabbit gets hieroglyph tale. BBC News. 31 December 2004 [8 May 2010]. (原始內容存檔於2022-10-18).
- ^ トットちゃんとカマタ先生の「ずっとやくそく」 :著者プロフィール 網際網路檔案館的存檔,存檔日期28 February 2008. (Japanese language)
- ^ Stanisław Pigoń. Wstęp. Pan Tadeusz. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. 1980: CXXXI–CXXXII. ISBN 83-04-00446-1 (波蘭語).
- ^ El Periódico (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on The Time of the Doves: "The novel has been translated into 34 languages. In honor of this feat, the Gràcia district opens today an exhibition about it." (26 September 2012)
- ^ 安德的遊戲
- ^ CNN Transcript – Sunday Morning News `Gone With the Wind' Translated Into Russian (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), CNN (25 March 2001)
- ^ Felix Salten: A Preliminary Bibliography of His Works in Translation. (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Compiled by Markus Lång. Retrieved 8 December 2016. (Note: Serbocroatian is not included into the total count.)
- ^ The Idaho Statesman on Art: "Since then it has been translated into 30 languages." (15 April 2008)
- ^ The Los Angeles Times (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on Buddenbrooks: "Buddenbrooks, which has been translated into over 30 languages, has long been Thomas Mann's most popular book." (27 June 1993)
- ^ Publishers Weekly (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on Chasing Vermeer: "Chasing Vermeer, which was published in 2004, has sold more than a million copies for Scholastic, and has been translated into more than 30 languages." (17 March 2008)
- ^ OUP over the Moon for Muncaster's new series | The Bookseller. www.thebookseller.com. [2022-01-05]. (原始內容存檔於2022-01-21).: "Muncaster’s Isadora Moon series has sold over one million copies worldwide and has been translated into 30 languages."
- ^ The New Zealand Herald on Spiderwick: "After all, the books had sold millions and had been translated into 30 languages, so it seemed like a good idea." (9 April 2008)
- ^ The Independent (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on 'The No. 1 Ladies' Detective Agency': "Award-winning author Alexander McCall Smith, whose best-selling books about a Botswanan female detective are printed in more than 30 languages, is accused by human rights campaigners of stereotyping tribal groups in Africa." (16 March 2008)
- ^ Variety (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on The Pillars of the Earth (2 April 2008)
- ^ Washington University in St. Louis (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) on The Tale of Genji: "Now a central pillar of the Japanese literary canon, the book has inspired writers and artists working in every conceivable genre and medium, and has been translated into more than 30 languages." (4 April 2008)
- ^ (29 April 2009)
外部連結
- Translated works' and authors' database at the UNESCO website (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- '50 of The World's Most Translated Books', infographic prepared by The Translation Company Group (full list of sources included) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- The Most Translated Authors in the World
- 'World Map of the Most Translated Books by Country', infographic prepared by Preply (full list of sources included) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)