Template talk:Infobox bridge

Jimmy-bot在话题“地區詞轉換問題”中的最新留言:5年前
          模板依照页面评级標準无需评级。
本Template属于下列维基专题范畴:
建筑专题 (获评模板級不适用重要度
本Template属于建筑专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科建筑相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 模板级模板  根据专题质量评级标准,本Template无需评级。

Troll

什么是“Troll”?传说应该翻译成“lore”吧。--Voidvector 2007年8月4日 (六) 04:44 (UTC)回复

不好意思,其實我自己也不太清楚,因為這是當初我從英語翻譯過來的時候就有的(請見英語版的2007一月的歷史紀錄,看到當時的英語解說覺得應該是跟橋的傳說或傳奇有關(因為Troll意指怪獸)。不過現在已經被去除了,我想這裡也沒有需要,所以要刪除是無所謂的。-- Nikopoley✪尼可波里|《舉手發言》 2007年8月4日 (六) 04:59 (UTC)回复
看了一下英文模板历史,troll函数是破坏者添的[1]。我了解其意思,Troll英文里已可以指居住桥下的无家可归者。此函数应该消除。--Voidvector 2007年8月4日 (六) 05:16 (UTC)回复

名称

应该把所有名称有关的函数垄在一起。--Voidvector 2007年8月4日 (六) 04:46 (UTC)回复

不好意思,不太懂你的意思,可以再詳細敘述一下嗎?謝謝-- Nikopoley✪尼可波里|《舉手發言》 2007年8月4日 (六) 05:00 (UTC)回复
这条目里有很多名称有关的函数(我刚才说参数),比如bridge_name,native_name,official_name,also_known_as。我说应该把他们排列在一起。--Voidvector 2007年8月4日 (六) 05:16 (UTC)回复

location_map

桥梁所在地处于地球上的什么位置,应该是读者比较希望直观了解的基本信息,所以建议把location_map加入模板里。目前的做法是在extra这项嵌套Template:Location map(效果暂时参看:鷹島肥前大橋),感觉似乎不太好。

  • 一方面需要重复输入经纬度坐标,两次输入的格式可能略有不同,两次的值也可能出现差异,总之比较麻烦。
  • 而且显示效果是box套box比较丑。虽然把小box里的caption参数不填可使map的方框消失,但就不能给map加文字说明了。假如在map内加文字(label=图内文字),又可能遮挡map。

中文的Infobox Bridge里没有Location_map是不是因为英文的这个模板里也没有?不过我看法文和德文是有的。另外像中文Template:Infobox Dam之类里面也是有的。不过我不懂源代码,所以没有加上,也想看看大家的意见。假如觉得加上好的话,希望有人能协助完成。下附前述几个原生支持Location_map的模板的链接和显示效果:

语言 Infobox模板 显示效果
fr:Modèle:Infobox Pont fr:Viaduc de Millau
de:Vorlage:Infobox Brücke de:Rheinkniebrücke
Template:Infobox Dam 观音岩水电站

--fao留言2015年2月3日 (二) 15:17 (UTC)回复

关于“carries”参数的中文说法

个人认为沿用原来的“承载”比较合适。承载一词,既可用于具体的公路或铁路名(这并不违背中文的遣词规则,例:南京大胜关长江大桥……承载京沪高速铁路双线、沪汉蓉铁路双线和南京地铁双线共6条平行铁道…… [2]),也可用于泛指的线路类型(如:四车道公路、高速铁路等);而改为“通过路线”不妥,第一,可用于具体路线,但不适合泛指类型;第二,易产生歧义,误解为桥梁所穿过的另一条路线。欢迎Howard61313Htmlzycq二位发表意见,谢谢!--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月14日 (五) 12:36 (UTC)回复

  • (:)回應:據我所知,橋梁的「承載」一般是用於流量或重量方面,例如「乘載能力」、「乘載力」、「乘載重量」、「承載車流量」,而非具體的交通路線。或許「使用路線」可以解決這問題?—Howard61313留言2015年8月14日 (五) 14:05 (UTC)回复
(:)回應:阁下这样理解过于片面了,“承载”词性为动词,释义:承受支撑物体[3],当然可用于具体的公路或铁路等物体。阁下上述所列的都是由“承载”构成的词组,但并不能说明它只能“用于流量或重量方面”。而阁下建议的“使用路线”就更加背离本意,到底是“桥梁使用路线”?还是“路线使用桥梁”?本来“承载”二字就可解决的问题,何必要绞尽脑汁来替代呢?--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月15日 (六) 08:21 (UTC)回复
@Howard61313:注意到阁下在“承载”后面又增加了“路线”二字,那么对于没有具体名称的公路、铁路、管道等,“承载路线”与之匹配实在是个语法错误了。例如:“承载路线:四车道公路”,但是四车道公路不是一条具体路线,而是一种公路类型。本来用“承载”即可,何必画蛇添足?--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月23日 (日) 01:57 (UTC)回复
(:)回應:這欄位還可以填「四车道公路」?我看到全部都是填有名稱的鐵公路啊。—Howard61313留言2015年8月23日 (日) 05:15 (UTC)回复
(:)回應:总不能只把自己看到的就当做整个世界吧?维基中文里随便就能找到很多填写了非具体线路名称的例子:五峰山长江大桥太平府长江副汊公路大桥万州长江三桥东水门长江大桥鼎山长江大桥俄罗斯岛大桥昂船洲大橋多多羅大橋、…… 简直不胜枚举,阁下拿这个当理由,自己觉得有说服力吗?--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月23日 (日) 08:49 (UTC)回复

(:)回應:在下觉得英文维基里这个 carries 参数原本只要填这个桥是公路、铁路还是石油管道水利渡槽什么就行了,后来逐渐扩展为具体的线路名,我们既然已经把用途改变了,label名也可以变。--Htmlzycq留言2015年8月15日 (六) 12:22 (UTC)回复

(:)回應:阁下所谓“英文维基里这个 carries 参数原本只要填这个桥是公路、铁路还是石油管道水利渡槽什么就行了”,可有来自英文维基的明确说明不能填入具体线路名?亦或只是阁下的个人观点?如果是后者,建议勿将您的个人理解强加于一个被大量使用的模板之中,谢谢。--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月16日 (日) 09:33 (UTC)回复

 完成,无人反对则恢复为原有的“承载”。--千里走单骑 欢迎讨论 ▪ 关注桥梁专题隧道专题 2015年8月22日 (六) 14:35 (UTC)回复

地區詞轉換問題

「開通」一詞本來只有中國大陸使用,香港和台灣均使用「通車」一詞。故我在Template:Infobox bridge增加地區詞轉換。但被淺藍雪強行回退。故現特此詢問緣由。--Billytanghh 討論 歡迎參與亞洲月 2019年2月25日 (一) 20:25 (UTC)回复

什麼都能扯出地域差異來,我很佩服,先別說這兩詞在大陸跟本就是通用的,香港台灣沒有“開通儀式”、“大橋開通”這種說法?現在凡有一點差異(在存在通用的情況下)就要強行進行地域差異區分的行為,我看不慣,連日常用語都要開始地域大規模差異化了,有完沒完。淺藍雪 2019年2月26日 (二) 00:44 (UTC)回复
阁下这个可能需要前往字词转换进行讨论而不是这里。-- VulpesVulpes825 (留言) 2019年2月26日 (二) 00:47 (UTC)回复
我不認為我在扯出地域差異。很多香港、台灣的報道,比如[4][5][6][7]都用「通車」一詞。反而「開通」一詞則多用在中國大陸的報道,比如[8][9][10]。故此我認為增設地區詞轉換的做法合理。--Billytanghh 討論 歡迎參與亞洲月 2019年2月26日 (二) 01:04 (UTC)回复
日常用語來這麼幾個來源說話有什麼用,我還能拿出同等的反例來,等港台大陸用戶討論好了。--淺藍雪 2019年2月26日 (二) 01:08 (UTC)回复
我是臺灣用戶,就我看過的臺灣新聞報導中,開通、通車都有使用,但我更常看到「通車」一詞。我的淺見是:「開通」可能指橋樑工程的兩端連通,不見得是完工,而「通車」就是指完工開放車輛通行。此例也可用在隧道。--Tp0910留言2019年2月26日 (二) 02:42 (UTC)回复
(▲)同上,媒體報導與政府公告多見「完工通車」而罕見「開通」。—— Eric Liu留言留名學生會 2019年2月26日 (二) 05:43 (UTC)回复
“开通仪式”之外的用法多见吗?以我的语感,即使是大陆也应该是用通车表示投入使用,而不是开通。 --ᡠᠵᡠᡳ
ᡠᠵᡠ
ᠮᠠᠨᡩᠠᠨ
2019年2月26日 (二) 06:37 (UTC)回复
关键Template:Infobox bridge中的桥梁可能用于人行天桥,与其争论开通还是通车,不如直接改成启用日好了,和启用典礼保持一致。-- VulpesVulpes825 (留言) 2019年2月26日 (二) 06:53 (UTC)回复
中性的「啟用日」也行。--Tp0910留言2019年2月26日 (二) 10:29 (UTC)回复
开通在大陆还可用于订阅服务等,如开通来电显示。--XL-028留言2019年2月26日 (二) 07:04 (UTC)回复
在澳門道路上,「開通」用於道路由未用狀態轉為使用狀態[11],「通車」則用於道路本身已是使用狀態但改變使用方式[12];兩者意義並不全然相同。但最重要的是,橋不一定是行車的,「通車」一詞明顯不適合用於Template:Infobox bridge。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2019年2月26日 (二) 07:08 (UTC)回复
認同街燈的最後一句(澳門是甚麼使用狀況我不妄論,香港是甚麼使用狀況我不清楚);隧道和地面道路同理。我不認同淺藍雪的回退理由,但其回退動作確實是做對了。ΣανμοσαThe Trve Lawe of free Monarchies 2019年2月26日 (二) 09:30 (UTC)回复
如此说来,开通了未必通车,两者意义不同。 --ᡠᠵᡠᡳ
ᡠᠵᡠ
ᠮᠠᠨᡩᠠᠨ
2019年2月27日 (三) 11:01 (UTC)回复
同意,包含行人桥。另外我所反对的只是强行把“开通”当做大陆用语,“通车”当成港台用语,还把意思划了等号的行为而已。单用通车,当时我都未必管的。淺藍雪 2019年2月26日 (二) 14:07 (UTC)回复
返回到“Infobox bridge”页面。